Перейти к содержанию

ДС9 - перевод субтитров


Рекомендуемые сообщения

Я досмотрел DS9 до того момента где начинается отсутствие русских субтитров. Начав смотреть "6х21 - The Reckoning" на английском я подумал, что может быть нужна какая-либо помощь с переводом?
Имею массу свободного времени и если что, с удовольствием помогу...

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 782
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Bal't, а ты вообще с русскими субтитрами смотришь или без? При необходимости я могу выслать тебе "6х21 - The Reckoning".

  • Нравится 2

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack, просто здесь нет, я и решил проявить инициативу ^_^
DS9 в озвучке смотрел, ну а сейчас пока застой я тоже перестал смотреть :) То есть начал Reckoning, но так еще и не досмотрел её.

  • Нравится 1

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Беру на перевод 6x26 - "Tears of the Prophets"
Только просветите меня, кому потом отправлять на "верификацию"? :unsure:

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Bal't, отправляй на gudman собака mail.ru.
 
Whiteblack, Undel - продублируйте свои последние серии (6x25 и 7х18 мне на почту. Спасибо.

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor, проверяй почту

  • Нравится 1

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наконец-то обновление, которого все так долго ждали - две великолепные серии, завершающие шестой сезон. Пользуясь случаем хочу извиниться за задержку с размещением уже переведенных серий на сайте в силу личных причин.
 
Добавлена 6х25
 
Звук ее голоса
 
http://www.trekker.ru/subs/get/487/
 
Спасибо, Whiteblack!
 
Добавлена 6х26
 
Слезы Пророков
 
http://www.trekker.ru/subs/get/547/
 
Спасибо, Bal't, и добро пожаловать в нашу команду!

  • Нравится 1

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Застолблю 7x04 - "Take Me Out To The Holosuite".
Смешная серия, к тому же всегда было интересно чуть-чуть разобраться в бейсболе :)

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Сразу скажу, что всю тему не читала.
В силу какого-то глюка субтитры к серии 2х07 Правила Приобретения сильно смещены по отношению к картинке. Если в начале серии разрыв составляет несколько секунд, то к концу субы очень сильно обгоняют картинку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kolin, это тайминг. Просто переделай в Subtitle Workshop под тайминг твоего видео.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не пора ли внедрять новые технологии в переводе. Например http://notabenoid.com/book/4645/14596/
Новые фильмы и сериалы переводят буквально за пару дней.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

steils,
Наши "фильмы и сериалы" совсем не новые, так что желающих будет меньше.
Плюс у нас давно традиционная методика сложилась.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

steils, остается посоветовать выучить инглиш, только сильно сомневаюсь, что это произойдет быстрее, чем допереведут субтитры.
 
А приведенный тобой пример переводов, мягко сказать, оставляет желать лучшего. Смотрел я "Кости" в таком переводе, мало того, что там мат не к месту, так еще и перевод совершенно никем не вычитан, мужской и женский род часто перепутаны. Такое можно смотреть только ради понимания технических терминов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

steils, и при чем тут новые технологии? Здесь люди переводят для собственного удовольствия и чтобы качественно было. Не скучать тут никого не заставляют, кстати ;)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не пора ли внедрять новые технологии в переводе. Например http://notabenoid.com/book/4645/14596/

Новые фильмы и сериалы переводят буквально за пару дней.

Как бы сказал борг - "неэффективно". Сопротивление бесполезно ^_^
От того, что начнут переводить несколько человек одновременно, без тесного общения, будет только хуже.

оффтоп

Мне уже сериал наскучил пока переводили субтитры....

Как же он может наскучить, если вы не смотрите его?

Скрыть

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну Вы уж явно привыкли переводить по старинке. Перевод одной серии занимает больше месяца. Кто говорит, что перевод будет с матом и некачественный? Надо просто с умом использовать предоставленную возможность. Сделайте такой же сервис на этом сайте, люди будут переводить, окончательный перевод будет приниматься администрацией сайта. Возможность перевода будет появляться после регистрации и те кто захочет просто поматериться или побаловаться будет удален с сервиса окончательно. Для этого будут разработаны правила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

steils, не буду говорить за всех, скажу что я перевожу за неделю без напряга (потому что у меня много времени).
Дальше я не властен над редактором, он вносит коррективы когда у него есть на это время и настроение.
Поймите, что это все держится на энтузиазме и никто никому ничего не обязан. Переводчики делают то что им нравится, тогда, когда им это под силу.

  • Нравится 3

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пардон, что вмешиваюсь. Но я, например, рада, что есть люди которые вообще этот сериал переводят. Спасибо вам огромное, ребята! Вообще иногда бывает время выкроить сложно на себя, не то, чтобы что-то для других сделать. И переводы тут мне нравятся. Да, иногда тяжело долго ждать очередную серию. Но, как правильно уже сказали, никто не заставляет. Ребята молодцы!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что я как-то не замечала, чтобы мы куда-то торопились, или чтобы на сериал выстраивалась очередь жаждущих, подобно фанатам "Доктора Хауса". Возможно, конечно, я не в теме :-).
Но зачем переводить серию за два дня силами не уверенных в собственных знаниях добровольцев (которые при такой системе вряд ли думают над игрой слов и т.п.) и замучанного ими редактора - никак не пойму 0.0.

  • Нравится 2

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как тут правильно высказались предыдущие ораторы (Capt. Paparazzi, Tylis, Bal't), мы перевод делаем в первую очередь для себя, своего треккерского сообщества, и потому хотим сделать его наиболее качественно, даже если на это уйдет время. Торопиться и переводить через пень-колоду мы не будем; мне, как редактору, страшно представить, к какой неразберихе в том, что касается терминов и имен, не говоря уже о сюжете, приведет подобный подход. Нет уж, спасибо, будем действовать проверенным способом.
 

оффтоп

Первоначальный показ ДС9 затянулся на шесть лет, и зрителям приходилось ждать по чуть ли не году, чтобы посмотреть новый сезон ;) Кое-кому надо поучиться у них дисциплине ::)

Скрыть

  • Нравится 1

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я не совсем понимаю. На торрентс.ру уже выложен весь 6 сезон DS9 в озвучке Юрича + Наташи. А здесь еще не все серии 6 сезона с субтитрами. Т.е. где-то есть какие-то другие переводы, которые Юрич иногда использует ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...