Lars Опубликовано 6 января, 2013 Поделиться Опубликовано 6 января, 2013 оффтоп стартрек Ой, ну вот только вы не поддавайтесь Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nikola_1982 Опубликовано 7 января, 2013 Поделиться Опубликовано 7 января, 2013 Тут тонкость в том, что сам по себе стартрек с последнего сериала не выходил 4 года. Фильм 2009 года был вообще снят практически с нуля, без участия старого руководства, и даже по сюжету имеет мало общего с вселенной, как таковой. Т.е. по факту - фильм снимается для современной аудитории, а не для фанатов "звездного пути". Соответственно, если та самая современная аудитория начнет бухтеть - какой смысл вообще его снимать? А если будут бухтеть фанаты - ну извините, наше мнение никому не интересно. И вы, таки, предлагаете вернуться к одноголосым переводам "аля 1995-2000 год"? "Не нервируй меня, Муля." Я на это НЕ подписываюсь. Мне до сих пор смешно становится от "Не фига ж себе ШВЕДЫ." с одного из переводов Первого контакта... добавлено через 5 минут Ну во-первых, есть риск, что кино вообще перестанут переводить, и возложат эту ношу на совесть релиз-групп. Так уже было с компьютерными играми: "не нравится озвучка - теперь будете играть с оригинальной с субтитрами". Тем более, что в России "звездный путь" интересен гораздо меньшему количеству человек, чем за границей. Во-первых: всё равно ведь интересно. Во-вторых: однако ж глупо на релиз группы помои выливать. Сейчас немало хороших релизгрупп, которые качественнее разных там проффи озвучку делают. добавлено через 1 минуту Во-вторых, отношение к переводу конкретных терминов во многом зависит от того, как их переводили ранее. Вспомните как все ругались после того, как в Mass Effect 2 вместо привычного "пожинатели" вставили "жнецы". Смысл в общем-то, не меняется, а негативных отзывов было много. Ну и давайте дальше "Боргов" - "Шведами" называть... Зачем же эти глупые переводчики термины поменяли, а? Для современной аудитории ведь без разницы. И так "схавают". добавлено через 2 минуты П.С.: для непонятливых: последний вопрос - риторический. оффтоп Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.Скрыть Ни кто не идеален, а я не исключение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ratchet aka Sarda Опубликовано 8 января, 2013 Поделиться Опубликовано 8 января, 2013 Акция протеста... хм... Народ, а не проще связаться с правообладателями фильма и озвучить эту проблему перед ними? Они сами с нашими жирафами, наверное, детали перевода терминологии обговорят, ибо кровно заинтересованы в незыблемости брэнда. Хотя, "Звездный Путь во тьму" лично меня не впечатлил. Даже названием. Бо там, во тьме, уже основательно потоптались "Andromеda" И "BattleStar Galactiсa". Да и сам ST тоже! Конец Эпохи нынче уже почти кич. Однако само название очень... символично! В смысле - у ребят закончились позитивные идеи, давайте устроим конец света. Кушать то хочется, интерес публики поддерживать надо!" - 2 Я выжил там, где мамонты замёрзли! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dlumv Опубликовано 8 января, 2013 Поделиться Опубликовано 8 января, 2013 Хотя, "Звездный Путь во тьму" лично меня не впечатлил. Даже названием. По крайней мере, это оригинальное название, и тут все претензии не к локализатору, а к изначальным создателям. 1 Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно Среди штативов и колб. Не прекращайте верить, Держись за чувство Люди фонарный столб. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ratchet aka Sarda Опубликовано 8 января, 2013 Поделиться Опубликовано 8 января, 2013 dlumv, справедливо и со сказанным тобой согласна. Это просто были мои "5 кредиток" к уже сказанному Дайнисом. - Я выжил там, где мамонты замёрзли! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 9 января, 2013 Поделиться Опубликовано 9 января, 2013 пессимистическое: а самое противное, что мы-то тут возмущаемся, слюнками брызжем, литературно материмся на переводчиков-локализаторов, а им-то всё одно - друвнему по музыкальному инструменту. Потому как бабло пошло в оборот и реклама с фильмы с кривым названием уже имеет место быть. Единственное, где они бы могли ещё "успеть" исправить накосяченное - на DVD издании, но и то не будут наши "право на лево обладатели" заниматься такой фигнёй. "Кушайте что дают, а не хотите кушать - сидите не емши". Не они первые и не они последние так называемые правообладатели, которым по большому счёту на продукт, и на "потребителя" положили большой болт. Взять вот, хоть компанию "Крупный план", которая славится своими рестаВРАциями фильмов. оффтоп и эти люди запрещают мне ругаться матом ещё хотят чтобы у нас пиратства не было!Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 9 января, 2013 Поделиться Опубликовано 9 января, 2013 и опять мы вернулись к теме пиратства))) кстати, а может то нибудь все таки объяснит, в чем разница между пиратством и любительским переводом, особенно с точки зрения УК? Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 9 января, 2013 Поделиться Опубликовано 9 января, 2013 Kerhan, злостный оффтоп на сколько я знаю, из опыта общения на одном киношном форуме: любительский перевод такое же нарушение ахторских прав, потому большинство товарищей киношных форумчан живущих в Германии, США и некоторых других странах перешли просто на полумолчаливое читание форума и редкие комменты, вместо переводов, титров-озвучек и прочих аудио-видеокоррекций. а на тему "пропиратство" перешли, потому что локализация и перевод напрямую зависят от официального держателя лицензии на прокат данной кинокартины на "поднадзорной" территории.Скрыть 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dlumv Опубликовано 10 января, 2013 Поделиться Опубликовано 10 января, 2013 оффтоп Не путайте понятия "перевод" и "озвучка". Озвучка обычно привязывается к видеофайлу (хотя может быть и отдельной), и это может попасть под нарушение авторских прав, т.к. осуществляется копирование и распространение материала. перевод может быть выполнен и в виде субтитров, и это уже пиратством являться не может, т.к. это целиком и полностью труд переводчика, и пользователь сам имеет право решать, что он воспроизводит параллельно с показом фильма.Скрыть Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно Среди штативов и колб. Не прекращайте верить, Держись за чувство Люди фонарный столб. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 10 января, 2013 Поделиться Опубликовано 10 января, 2013 Вести с полей: Посмотрела в IMAX 9 минут фильма. Смотрится здорово. Ролик был в украинской озвучке. Название фильма не переводили вообще никак. Ни на экране, ни словами. Кстати, кому интересно, планета, на которой Кирк и Маккой бегали от туземцев, называется Нибиру Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dlumv Опубликовано 11 января, 2013 Поделиться Опубликовано 11 января, 2013 планета, на которой Кирк и Маккой бегали от туземцев, называется Нибиру А еще по сюжету надо будет брать планету на тягач, и тащить подальше от Земли, предотвращая конец света? 1 Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно Среди штативов и колб. Не прекращайте верить, Держись за чувство Люди фонарный столб. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ratchet aka Sarda Опубликовано 12 января, 2013 Поделиться Опубликовано 12 января, 2013 dlumv, "Армагеддон" отдыхает! подумаешь, побурить в астероиде шахту и пару ядерных мин поставить... katyuxa, да, смотрится красиво. И все же мне больше всего интересна мораль сей басни, а не спецэффекты: на них я могу в Halo4 посмотреть. - Я выжил там, где мамонты замёрзли! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 12 января, 2013 Поделиться Опубликовано 12 января, 2013 Sarda, ну я могу для этого ролика субтитры организовать. Все же украинский звук свежеворованный по качеству лучше, слышно лучше, чем свежеворованный аглицкий И перевести с него на русский можно. Тогда и заценить, есть ли мораль у сей басни 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Violator Опубликовано 16 января, 2013 Поделиться Опубликовано 16 января, 2013 http://www.trekker.ru/forum/showthread.php?p=167328 вот вам старая темка, где "стартрэк" написано без пробела. вот на таких видимо и будет расчитан новый фильм. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ratchet aka Sarda Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 katyuxa, мрррси, кисуня, я с удовольствием! Хотя посмотрела трейлер на русском и английском. Честно говоря, очень напоминает гибрид Halo 4: forward unto dawn и Battlestar Galactica. Все куда-то бегут, чего-то ломают не щадя живота своего и чужого... Фильм посмотрю, наверное, но чисто для того, чтобы остаться "в теме". Потому что при всем экшене, тему мировых злодеев и мести уже затаскали: Вторая и третья полнометражки, "Немезис", 11-й фильм... 5 фильмов из 12 возможных - многовато! Не считая всяческих моментов по сериалам ( ТОСовский "Трибунал", например...) "Мне скучно, бес"! - Я выжил там, где мамонты замёрзли! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 Кажется нашу петицию изгадили спамеры... Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ratchet aka Sarda Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 Kerhan, спамеры - они такие, они могут... - Я выжил там, где мамонты замёрзли! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 просто как то... обидно. тем более все нерусские..... 1 Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ratchet aka Sarda Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 Kerhan, просто абстрагируйся. Они не из личной неприязни к нам или к тебе конкретно: сучность у них такая! Это просто как гололед - пережить и все. Считай, это стихийное бедствие Интернета. - Я выжил там, где мамонты замёрзли! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nikola_1982 Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 Кажется нашу петицию изгадили спамеры... просто как то... обидно. тем более все нерусские..... 2 Kerhan оффтоп я был о вам лучшего мнения. старею.Скрыть оффтоп Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.Скрыть Ни кто не идеален, а я не исключение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 Nikola_1982, оффтоп А ведь прозвучало действительно многозначительно - я подразумевал, что спам то не наш, англоязычный, что странно - наши спамеры обычно предлагают различные... услуги интиного характера на нашем языкеСкрыть Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 17 января, 2013 Поделиться Опубликовано 17 января, 2013 Sarda, эх... И мне тоже скучно!.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гость Опубликовано 18 января, 2013 Поделиться Опубликовано 18 января, 2013 dlumv, оффтоп с сабами тоже не всё так просто, как и с переводом. Вот как говорит одна теперешняя жительница США у них и на перевод нужна отдельная лицензия (не говоря уже об озвучке). Про привязку файла титров (или озвучки) к файлам фильма она, правда, ничего не говорила - речь об этом не заходила. Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Найотри Опубликовано 18 января, 2013 Поделиться Опубликовано 18 января, 2013 Ну во-первых, есть риск, что кино вообще перестанут переводить, и возложат эту ношу на совесть релиз-групп. Так уже было с компьютерными играми: "не нравится озвучка - теперь будете играть с оригинальной с субтитрами". Если они не будут переводить кино, кинотеатры загнутся. Вряд ли у нас так много желающих, которые приходят в кино почитать субтитры. Особенно если это те самые пресловутые "опрошенные", которые приходят пива выпить, попкорна поесть и девушку похватать за разные места. А снимут ли отечественные кинематографисты столько фильмов, чтобы заполнить эту нишу, это ещё тот вопрос. Что касается примера с играми, то я не в курсе, что быстрее и дешевле - сделать субтитры и наложить на видео или сделать перевод и озвучить всё необходимое, но если дешевле первое, то возмущения для локализаторов были подарком судьбы - меньше корячится надо и не так по карману бьёт! Правда, таким же подарком это было и для игроков, знающих язык оригинала - они могли игнорировать субтитры и получать удовольствие, особенно если качество перевода в субтитрах осталось на столь же неважнецком уровне. Бесконечно халтурить в целях экономии нельзя, рано или поздно это всё равно выйдет боком. Особенно если локализаторы поддадутся искушению экономить на всём подряд.Народ, а не проще связаться с правообладателями фильма и озвучить эту проблему перед ними? Они сами с нашими жирафами, наверное, детали перевода терминологии обговорят, ибо кровно заинтересованы в незыблемости брэнда. Если мне склероз не изменяет, связывались, но не смогли растолковать, что в российском варианте в названии как 10, так и 12 фильма будет использоваться одно и то же слово, а не два разных, как думают они. Поправьте, если исказила факты.и опять мы вернулись к теме пиратства))) Ну ещё бы, потому что у нас пиратство не только "взять на халяву", но ещё и "сделать лучше, чем те, кому за это, между прочим, деньги платят". katyuxa, спасибо за видео. Вроде голоса неплохие подобрали. Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
bukerman Опубликовано 19 января, 2013 Поделиться Опубликовано 19 января, 2013 только что был на Хоббите в аймаксе (Киев). так там показывали кусок из нового стар трека. так вот озвучка на украинском, а название в итоге просто показывают на английском и никак не переводят. может так и оставят а вообще было бы круто в аймаксе на английском посмотреть, но это уже только в европу наверное ехать Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти