Перейти к содержанию

За "Звёздный Путь", против "Стартрека"


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 320
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Тут тонкость в том, что сам по себе стартрек с последнего сериала не выходил 4 года. Фильм 2009 года был вообще снят практически с нуля, без участия старого руководства, и даже по сюжету имеет мало общего с вселенной, как таковой. Т.е. по факту - фильм снимается для современной аудитории, а не для фанатов "звездного пути". Соответственно, если та самая современная аудитория начнет бухтеть - какой смысл вообще его снимать? А если будут бухтеть фанаты - ну извините, наше мнение никому не интересно.

И вы, таки, предлагаете вернуться к одноголосым переводам "аля 1995-2000 год"?
"Не нервируй меня, Муля." Я на это НЕ подписываюсь.
Мне до сих пор смешно становится от "Не фига ж себе ШВЕДЫ." с одного из переводов Первого контакта...
 
добавлено через 5 минут

Ну во-первых, есть риск, что кино вообще перестанут переводить, и возложат эту ношу на совесть релиз-групп. Так уже было с компьютерными играми: "не нравится озвучка - теперь будете играть с оригинальной с субтитрами". Тем более, что в России "звездный путь" интересен гораздо меньшему количеству человек, чем за границей.

Во-первых: всё равно ведь интересно.
Во-вторых: однако ж глупо на релиз группы помои выливать. Сейчас немало хороших релизгрупп, которые качественнее разных там проффи озвучку делают.
 
добавлено через 1 минуту

Во-вторых, отношение к переводу конкретных терминов во многом зависит от того, как их переводили ранее. Вспомните как все ругались после того, как в Mass Effect 2 вместо привычного "пожинатели" вставили "жнецы". Смысл в общем-то, не меняется, а негативных отзывов было много.

Ну и давайте дальше "Боргов" - "Шведами" называть... Зачем же эти глупые переводчики термины поменяли, а?
Для современной аудитории ведь без разницы. И так "схавают".
 
добавлено через 2 минуты
П.С.: для непонятливых: последний вопрос - риторический.

оффтоп

Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.

Скрыть

Ни кто не идеален, а я не исключение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Акция протеста... хм... Народ, а не проще связаться с правообладателями фильма и озвучить эту проблему перед ними? Они сами с нашими жирафами, наверное, детали перевода терминологии обговорят, ибо кровно заинтересованы в незыблемости брэнда. :D Хотя, "Звездный Путь во тьму" лично меня не впечатлил. Даже названием. Бо там, во тьме, уже основательно потоптались "Andromеda" И "BattleStar Galactiсa". Да и сам ST тоже!
Конец Эпохи нынче уже почти кич.
Однако само название очень... символично! :woot: В смысле - у ребят закончились позитивные идеи, давайте устроим конец света. Кушать то хочется, интерес публики поддерживать надо!" :D
 
 
 
 
 
-

  • Нравится 2

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотя, "Звездный Путь во тьму" лично меня не впечатлил. Даже названием.

По крайней мере, это оригинальное название, и тут все претензии не к локализатору, а к изначальным создателям.

  • Нравится 1

Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно
Среди штативов и колб. Не прекращайте верить,
Держись за чувство
Люди фонарный столб.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

dlumv, справедливо и со сказанным тобой согласна. Это просто были мои "5 кредиток" к уже сказанному Дайнисом. :)
 
 
 
-

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

пессимистическое:
а самое противное, что мы-то тут возмущаемся, слюнками брызжем, литературно материмся на переводчиков-локализаторов, а им-то всё одно - друвнему по музыкальному инструменту. Потому как бабло пошло в оборот и реклама с фильмы с кривым названием уже имеет место быть. Единственное, где они бы могли ещё "успеть" исправить накосяченное - на DVD издании, но и то не будут наши "право на лево обладатели" заниматься такой фигнёй. "Кушайте что дают, а не хотите кушать - сидите не емши". Не они первые и не они последние так называемые правообладатели, которым по большому счёту на продукт, и на "потребителя" положили большой болт. Взять вот, хоть компанию "Крупный план", которая славится своими рестаВРАциями фильмов.

оффтоп

и эти люди запрещают мне ругаться матом ещё хотят чтобы у нас пиратства не было!

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и опять мы вернулись к теме пиратства)))
 
кстати, а может то нибудь все таки объяснит, в чем разница между пиратством и любительским переводом, особенно с точки зрения УК?

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kerhan, злостный

оффтоп

на сколько я знаю, из опыта общения на одном киношном форуме: любительский перевод такое же нарушение ахторских прав, потому большинство товарищей киношных форумчан живущих в Германии, США и некоторых других странах перешли просто на полумолчаливое читание форума и редкие комменты, вместо переводов, титров-озвучек и прочих аудио-видеокоррекций.
 
а на тему "пропиратство" перешли, потому что локализация и перевод напрямую зависят от официального держателя лицензии на прокат данной кинокартины на "поднадзорной" территории.

Скрыть

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Не путайте понятия "перевод" и "озвучка". Озвучка обычно привязывается к видеофайлу (хотя может быть и отдельной), и это может попасть под нарушение авторских прав, т.к. осуществляется копирование и распространение материала.
 
перевод может быть выполнен и в виде субтитров, и это уже пиратством являться не может, т.к. это целиком и полностью труд переводчика, и пользователь сам имеет право решать, что он воспроизводит параллельно с показом фильма.

Скрыть

Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно
Среди штативов и колб. Не прекращайте верить,
Держись за чувство
Люди фонарный столб.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вести с полей:
Посмотрела в IMAX 9 минут фильма. Смотрится здорово.
Ролик был в украинской озвучке. Название фильма не переводили вообще никак. Ни на экране, ни словами.
Кстати, кому интересно, планета, на которой Кирк и Маккой бегали от туземцев, называется Нибиру

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

планета, на которой Кирк и Маккой бегали от туземцев, называется Нибиру

0.0
 
А еще по сюжету надо будет брать планету на тягач, и тащить подальше от Земли, предотвращая конец света? :)

  • Нравится 1

Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно
Среди штативов и колб. Не прекращайте верить,
Держись за чувство
Люди фонарный столб.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

dlumv, "Армагеддон" отдыхает! подумаешь, побурить в астероиде шахту и пару ядерных мин поставить... :D
 
 
katyuxa, да, смотрится красиво. И все же мне больше всего интересна мораль сей басни, а не спецэффекты: на них я могу в Halo4 посмотреть. ::)
 
 
 
-

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sarda, ну я могу для этого ролика субтитры организовать. Все же украинский звук свежеворованный по качеству лучше, слышно лучше, чем свежеворованный аглицкий ;) И перевести с него на русский можно. Тогда и заценить, есть ли мораль у сей басни :)

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://www.trekker.ru/forum/showthread.php?p=167328
вот вам старая темка, где "стартрэк" написано без пробела. вот на таких видимо и будет расчитан новый фильм.

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

katyuxa, мрррси, кисуня, я с удовольствием! Хотя посмотрела трейлер на русском и английском. Честно говоря, очень напоминает гибрид Halo 4: forward unto dawn и Battlestar Galactica. Все куда-то бегут, чего-то ломают не щадя живота своего и чужого...
Фильм посмотрю, наверное, но чисто для того, чтобы остаться "в теме". Потому что при всем экшене, тему мировых злодеев и мести уже затаскали: Вторая и третья полнометражки, "Немезис", 11-й фильм... 5 фильмов из 12 возможных - многовато! Не считая всяческих моментов по сериалам ( ТОСовский "Трибунал", например...)
"Мне скучно, бес"! 1157.gif
:D
 
 
 
-

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кажется нашу петицию изгадили спамеры...

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kerhan, спамеры - они такие, они могут...
 
 
 
-

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

просто как то... обидно. тем более все нерусские.....

  • Нравится 1

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kerhan, просто абстрагируйся. Они не из личной неприязни к нам или к тебе конкретно: сучность у них такая! Это просто как гололед - пережить и все. Считай, это стихийное бедствие Интернета.
 
 
 
 
-

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кажется нашу петицию изгадили спамеры...

просто как то... обидно. тем более все нерусские.....

2 Kerhan

оффтоп

я был о вам лучшего мнения. старею.

Скрыть

оффтоп

Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.

Скрыть

Ни кто не идеален, а я не исключение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Nikola_1982,

оффтоп

А ведь прозвучало действительно многозначительно - я подразумевал, что спам то не наш, англоязычный, что странно - наши спамеры обычно предлагают различные... услуги интиного характера на нашем языке

Скрыть

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sarda, эх... И мне тоже скучно!..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

dlumv,

оффтоп

с сабами тоже не всё так просто, как и с переводом. Вот как говорит одна теперешняя жительница США у них и на перевод нужна отдельная лицензия (не говоря уже об озвучке). Про привязку файла титров (или озвучки) к файлам фильма она, правда, ничего не говорила - речь об этом не заходила.

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну во-первых, есть риск, что кино вообще перестанут переводить, и возложат эту ношу на совесть релиз-групп. Так уже было с компьютерными играми: "не нравится озвучка - теперь будете играть с оригинальной с субтитрами".

Если они не будут переводить кино, кинотеатры загнутся. Вряд ли у нас так много желающих, которые приходят в кино почитать субтитры. Особенно если это те самые пресловутые "опрошенные", которые приходят пива выпить, попкорна поесть и девушку похватать за разные места. А снимут ли отечественные кинематографисты столько фильмов, чтобы заполнить эту нишу, это ещё тот вопрос.
Что касается примера с играми, то я не в курсе, что быстрее и дешевле - сделать субтитры и наложить на видео или сделать перевод и озвучить всё необходимое, но если дешевле первое, то возмущения для локализаторов были подарком судьбы - меньше корячится надо и не так по карману бьёт! Правда, таким же подарком это было и для игроков, знающих язык оригинала - они могли игнорировать субтитры и получать удовольствие, особенно если качество перевода в субтитрах осталось на столь же неважнецком уровне.
Бесконечно халтурить в целях экономии нельзя, рано или поздно это всё равно выйдет боком. Особенно если локализаторы поддадутся искушению экономить на всём подряд.

Народ, а не проще связаться с правообладателями фильма и озвучить эту проблему перед ними? Они сами с нашими жирафами, наверное, детали перевода терминологии обговорят, ибо кровно заинтересованы в незыблемости брэнда.

Если мне склероз не изменяет, связывались, но не смогли растолковать, что в российском варианте в названии как 10, так и 12 фильма будет использоваться одно и то же слово, а не два разных, как думают они. Поправьте, если исказила факты.

и опять мы вернулись к теме пиратства)))

Ну ещё бы, потому что у нас пиратство не только "взять на халяву", но ещё и "сделать лучше, чем те, кому за это, между прочим, деньги платят".
 
katyuxa, спасибо за видео. :) Вроде голоса неплохие подобрали.

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

только что был на Хоббите в аймаксе (Киев). так там показывали кусок из нового стар трека. так вот озвучка на украинском, а название в итоге просто показывают на английском и никак не переводят. может так и оставят :)
а вообще было бы круто в аймаксе на английском посмотреть, но это уже только в европу наверное ехать :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...