Перейти к содержанию

Помогите перевести...


Рекомендуемые сообщения

Elfwine, О'Брайен не просто "не старший офицер", он вообще не офицер - он старшина.
 
Malcolm, кстати, а есть такая должность у них - "главный инженер"? Вообще в языковой традиции? И как она называется? Я как-то нигде не встречал каких-то "main engineer", у них мне кажется, в ходу всё больше "specialist", хотя могу ошибаться.
 
Да, еще против главного инженера - это явно гражданская должность, не припоминаю в ВМФ главных инженеров на кораблях (а звания и иерархия Трека растут именно из ВМФ).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

MYury, насколько я помню, все главные инженеры были, дословно, "шеф инженер". У О'Браена же слова "инженер" в должности и в помине нет, да и в любом случае его должность звучит не так как у всех остальные главных инженеров в треке. А значит есть в этом какой-то смысл...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В серии с этим инопланетянином, убегавшим от "охотников", когда О'Браен только ступил на его корабль, он сказал: "Я инженер!" Через несколько минут, идя в коридоре, он произнес более развернуто: "Я начальник инженерной службы". И кто это по-вашему?? Техник или мастер? Или всё-таки главный инженер по сути дела? Какая разница, какое у него звание и всё такое? Он по существу главный инженер!! Еще раз повторюсь, что по особенностям языка, может, и есть некий оттенок в его официальной должности, но по-русски, он главный инженер! Ну не может быть по логике космическая станция без главного инженера! Им и является О'Браен!..

misterious clown

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какая разница, какое у него звание и всё такое? Он по существу главный инженер!!

Мы не суть переводим, а звание.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы не суть переводим, а звание.

Звание у него старшина- тебе, по-моему, это уже перевели...

misterious clown

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тьфу, т.е. не звание конечно а должность.
По сути он может быть кем угодно, но должность эта как-то называется. Мы даже знаем как она называется. И знаем что называется она не инженером. И мы пытаемся ее перевести.

Ну не может быть по логике космическая станция без главного инженера! Им и является О'Браен!..

К сожалению, обязанности главного инженера, как мы уже могли судить, входят в его обязанность. Но этим явно не ограничиваются =\ Поэтому он несколько больше чем обычный инженер. И поэтому его должность в оригинале имеет отдельное название.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К сожалению, обязанности главного инженера, как мы уже могли судить, входят в его обязанность. Но этим явно не ограничиваются =\

Вот в том то и дело что он совсем не просто инженер, но одновременно и не "главный инженер" - всё таки как мне видится, на кораблях ЗВ должность главного инженера всегда подразумевает под собой весьма серьёзную позицию в иерархии корабля - как минимум на уровне второго офицера, а то и почти первого.
А вот О'Брайен ниже Башира, Джадзии и кого угодно в станционной иерархии, именно это и хочется отметить.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ок, у нас получается, что ОБрайен:
-по званию - старшина
-по должности на станции - главный техник, начальник инженерной службы.
-по существу - главный инженер.
Так?
Никто ведь не отрицает, что он главный инженер. Мы просто хотим показать, что он не только главный инженер, но и что-то еще.
Мы же помним, что мы написали про эту должность (Chief of operations).

A station operations chief has the duties of both a starship operations manager and chief engineer.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прямо какой-то старший борт-инженер получается

NOTHING'S IMPOSSIBLE

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

старший борт-инженер

Хм, Борт-инженер.... хм...

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что-то я уже запутался, вы че хотите сказать, что Chief of operations - главный инженер, и Chief engineer - главный инженер? Я что-то не врубаюсь, русский язык бедней английского?

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему, вопрос и состоит в том, чтобы не называя его инженером, подобрать максимально подходящий вариант из обилия русских выражений....
 

оффтоп

Сколько пыталась заниматься переводами... ВСЕ вроде бы понятно, но вот как это по-русски будет? Подобрать нужный вариант, чтобы сохранить стиль и атмосферу, оочень сложно. Переводчики, я вами восхищаюсь! :)

Скрыть

Dones eris felix, multos numerabis amicos

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Борт-инженер, конечно, звучит красиво. Но! - при чем тут "борт"? Если...
 
Он - не "главный инженер", (хоть мне и по душе такое), потому что:

если б создатели сериала так думали, то они назвали бы его "главным инженером" а не тем чем он является.

Если бы создатели сериала... - в общем, понятно, о чем я?
 
Он - "начальник" или "шеф" чего-то, чего надо придумать, как обозвать. И эксплуатационно-техническая служба, наверное, наиболее точно передает суть того, чем он занимается - что делает и за что отвечает.
 
Теперь по поводу "шеф". Да, подчиненные могут обращаться к начальству "начальник" или "шеф" - это понятно. У более высокого начальства таких "шефов" несколько в подчинении. Собственно, сколько подразделений или служб, столько и шефов. Ну и что?
 
Тувок - кто? Начальник/шеф службы безопасности - Chief of Security. Джейнвей к нему как обращается? Тувок или м-р Тувок. Ничто ничему не противоречит. Зато когда происходит официальное представление (для гостей, послов и прочая) должность называется. Есть всякие начальники ниже капитана, мы же не выдумываем какие-то извороты... Шеф - вполне приемлемое слово, соответствует оригиналу. Вполне понятное всем, кто говорит по-русски.
 
А вот "of operations" - ?
 
:) Пожалуйста, отвлекитесь на секунду от этой дискуссии и скажите мне, плиз :)
Shuttle Bay - это отсек для шаттлов, шаттловый отсек или можно просто ангар? - и я пойду переводить дальше... :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никто ведь не отрицает, что он главный инженер.

А по-моему, именно это и делают!

Мы просто хотим показать, что он не только главный инженер, но и что-то еще.

Что же он еще? Еще он человек и мужчина.

Мы же помним, что мы написали про эту должность (Chief of operations).

 

К сожалению, обязанности главного инженера, как мы уже могли судить, входят в его обязанность. Но этим явно не ограничиваются =\ Поэтому он несколько больше чем обычный инженер. И поэтому его должность в оригинале имеет отдельное название.

Ё-п-р-с-т!! Любой главный инженер занимается эксплуатацией и наладкой всего оборудования!! Что такого делал О'Браен, что он "не просто главный инженер"??? Я, например, пока никаких действий, выходящих из компетенции главного инженера, от О'Браенна не видел! Ну чинит себе репликаторы, трубопроводы и прочее, и что?? Любой главный инженер этим занимается! А если и не лично занимается, то всегда несет ответственность за состояние всего объекта. Прицепились, блин, к слову "of operations"... Ну, эксплуатационщик. Но, по-русски, всё это входит в понятие главного инженера.

misterious clown

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость маскарадник

Повторюсь:

В серии с этим инопланетянином, убегавшим от "охотников", когда О'Браен только ступил на его корабль, он сказал: "Я инженер!" Через несколько минут, идя в коридоре, он произнес более развернуто: "Я начальник инженерной службы". QUOTE]

Рассуждаем логически. Он сам про себя сказал, что он инженер! Осталось выяснить, главный ли... "Я начальник инженерной службы" Какой делаем отсюда вывод??? По-моему, ответ очевиден...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рассуждаем логически. Он сам про себя сказал, что он инженер!

И ёжику помоему понятно что О'Брайен принадлежит к инженерной службе.
Но должность "главного инженера" это ему не даёт.
 
Не "chief engineer" и точка.
 
Чем отличается? Тебе ещё раз объяснить? Хорошо:
В Звёздном Флоте должность "Главного инженера" подразумевает под собой высокую ступень к командой иерархии корабля. У О'Брайена она какая угодно, но не высокая. Он вообще не офицер.
 
В нашей реальной жизни "главными инженерами" могут быть кто угодно, это никого в данном случае не интересует, интересует статус "главных инженеров" в ЗФ.
 
Тридцать восьмой раз повторяю: никто не спорит что О'Брайен выполняет все обязанности главного инженера, а местами даже больше(занимается мелким ремонтом например), но должность у него в сериале совершенно чётко по другому называется.
Обязанности похожи - но должности разные. Как буд то такого не бывает и в нашей жизни. Официальность и бюрократию никто не отменял.
Смысл в этом есть определённо, и перевод это обязан передавать.
 
Больше объяснять не буду, и другим не советую.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что же он еще? Еще он человек и мужчина.

О, Пророки!:)
maskaradnik, ты либо не читаешь внимательно посты, либо не обращаешь внимания на фразу, которую я уже второй раз цитирую из википедии, из статьи, которую мы нашли с Дайнисом.
Или, может, ты ее просто не читаешь, потому что она на английском?
 
Так вот, перевод ее примерно такой:
Этот самый chief of operations, которого мы пытаемся перевести, выполняет обязанности starship operations manager (это я не знаю, как переводится) И главного инженера.
 
Из данной фразы понятно, что он занимается и тем, чем занимается главный инженер, и чем-то еще, что обозначается этим starship operations manager.
Вот кто такой еще ОБрайен.

Что такого делал О'Браен, что он "не просто главный инженер"???

Понимаешь, делать кто угодно может какую угодно работу, но это не меняет его официальной должности. ОБрайен занимается работой главного инженера, просто потому, что на этой станции больше некому, но должность его называется по-другому.

В серии с этим инопланетянином, убегавшим от "охотников", когда О'Браен только ступил на его корабль, он сказал: "Я инженер!" Через несколько минут, идя в коридоре, он произнес более развернуто: "Я начальник инженерной службы".

Это уже интересно. А ты смотрел эту серию в русском переводе?

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это уже интересно. А ты смотрел эту серию в русском переводе?

Да в русском. Специально пересмотрел эпизод. О'Браенн говорит сначала "I'm an engeneer", а затем добавляет "chief of operations".

Чем отличается? Тебе ещё раз объяснить? Хорошо:

В Звёздном Флоте должность "Главного инженера" подразумевает под собой высокую ступень к командой иерархии корабля.

Кто тебе такое сказал??? Если на звездолётах это так, совершенно не обязательно, что это строжайшее правило для звёздных баз.

misterious clown

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто тебе такое сказал??? Если на звездолётах это так, совершенно не обязательно, что это строжайшее правило для звёздных баз.

A chief engineer is also a member of the senior staff.
Если кратко перевести, то главный инженер это старший офицер.
Скажем так правила не делятся для кораблей или для баз, т.к. есть одна структура - Звездный флот называется.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да в русском. Специально пересмотрел эпизод. О'Браенн говорит сначала "I'm an engeneer", а затем добавляет "chief of operations".

Вот ты сам себе всё и объяснил: по смыслу О'Брайен инженер, а по должности "chief of operations".
 
А второе за меня уже Дилан объяснил, за что ему спасибо.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто очень странно получается, что в стремлении обозвать его как угодно, кроме как инженером (хотя все признают, что реально он инженер), присвоили ему техника! Хотя техник не может быть руководителем службы! Напоролись, я считаю, на бОльшие грабли, чем раньше...

misterious clown

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

maskaradnik, наверное стоит еще и мне сказать, что речь идет все же о должности. На сей раз я спрошу, почему техник не может быть руководителем службы? Кто тебе это сказал? Мой дядя в виду своего образования техник, а не инженер, но отвечал за целый цех на заводе.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...