Перейти к содержанию

Помогите перевести...


Рекомендуемые сообщения

Fremor, да, спасибо, я это видела. Я думала, есть русский термин :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1.2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Luvilla_Sheridan, вот правда, интересно, как оно в русском переводе было? Ведь эта серия, вроде, есть на русском.
Еще я бы попробовала спросить у Мринны, она у нас - главный спец по клингонам. Вроде. Но сейчас, к сожалению, ей явно не до того.
Я вот всегда считала их палками боли - т.е. дословный перевод.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack, есть на русском, но не у меня. В ТНГ, если верить МА, встречается дважды, и, насколько я вижу, переведенных субтитров к этим сериям нет. В ВОЙ встречается один раз, в "День Чести" - то, что я уже перевела, только это слово осталось. Одно слово!!! Счас напишу что-нибудь про боль, если потом придумаю лучше... ну, не знаю. Я два дня думаю, что-то ничего не получается.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На http://uncyclopedia.org/wiki/Painstick ,переведённой автоматически значится,что сами клингонцы называли это "когтями волка"

NOTHING'S IMPOSSIBLE

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Коготь волка"... гм... интересно. Мне даже нравится. А у них есть волки?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я в ужасе:)
Где же вы такую инциклопедию нашли?! 0.0
Ну, давайте еще всякими "абсурдопедиями" руководствоваться...

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Действительно, это же такой явный стеб) Одни иллюстрации чего стоят

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

На этом месте мне стало интересно, и я посмотрела на это. Очень интересный ресурс. Совершенно замечательный. Если бы я быстрее читала по англ, с удовольствием перечитала бы все, что касается ТРЕКа. Ибо местами ну просто очень смешно. Начиная отсюда

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

И такое впечатление что писали эти статьи треккеры неплохо разбирающиеся в предмете стеба

Скрыть

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor, Да уж...
Даже главного клоуна пригласили, который вручил Пикарду подарки)))

оффтоп

Bush-and-Jean-Luc-Picard.jpg

Скрыть

Вдруг к тебе, подходит Кэм, достаёт из сумки, АКМ. Выстрел очередью, гильзы на асфальте. Фон играет, музыку Вивальди... (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Посоветуйте, пжлст.
 
Джейнвей:
 
Before I risk
anyone else's life,
 
I want to know exactly
 
what we're getting
ourselves into.
 
Прежде, чем я рискну
чьей-нибудь жизнью,
я хочу знать точно,
 
гм... я испытываю непреодолимое желание написать здесь "во что мы влазим".
 
Как бы это сказать более прилично?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

гм... я испытываю непреодолимое желание написать здесь "во что мы влазим".
 
Как бы это сказать более прилично?

А какой контекст?
А то может подойдёт "на что мы подписываемся"?

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, шаттл Чакотэй подбит одной из враждующих сторон на некой планете. Они его ищут.
 
Tuvok, recontact
Ambassador Treen.
 
Ask for any tactical support
he's willing to provide--
 
maps, weapons analyses,
intelligence reports.
 
Before I risk ...

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla_Sheridan, а "с чем мы имеем дело" не подходит?

Кстати да. По моему вполне смысл передаёт.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да я, в общем, сначала так и написала. Потом начала сомневаться. Есть тут такой оттенок, имхо... "в какое г... мы вступаем"...
 
Ну, ладно, подходит - значит, подходит :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

132
00:06:38,078 --> 00:06:40,273
Да, and how
about the laundry pickup?
 
133
00:06:40,346 --> 00:06:41,938
We ain't had a truck by
 
134
00:06:42,015 --> 00:06:42,982
in three weeks.
 
О чём тут речь? (это "Piece of Action", произносит одна из женщин эээ... неотягчённого поведения).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эммм... тут что-то о белье (Которое надо забрать?) из стирки, и грузовике, которого не было уже три недели... Смысл вроде есть, но как это сформулировать? Что там с контекстом, подробнее?
 

оффтоп

Возможен, кстати, вариант: отдать в стирку.... Поскольку не знаю о чем речь.... Может, они хотят его собрать,и грузовиком в прачечную, может наоборот, уже три недели своего не видели вместе с грузовиком... А может, вообще метафора.

Скрыть

Dones eris felix, multos numerabis amicos

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Айрилл, 2 женщины легкого поведения подходят к шестёрке мафиозного босса и спрашивают, когда босс сделает что-нить с фонарями в этом районе, т.к. девочки в опасности. И потом спрашивают вот это.
Смысл в том, что они платят проценты мафиозному босс, и этот laundry pickup должен им обеспечиваться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда вроде, сходится.... Надо придумать, как сказать-то это.... Не сильна в тонкостях английского....
 
Но laundry переводится, либо как прачечная либо белье для/из стирки.... И грузовик, с этим вышеозначенным бельем, (в принципе, белье может быть и постельным) не приезжал уже три недели?
 

оффтоп

Короче, опять пытаюсь прыгнуть выше головы - толку с меня чуть((( Хотя помочь хочется.

Скрыть

Dones eris felix, multos numerabis amicos

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

laundry - прачечная, стирка, прачечное обслуживание.
pickup - например, грузовик.
 
Возможный вариант:
 
Да, и как насчет
прачечной на колесах \ передвижной прачечной?
 
Мы не видели эту телегу \ этой телеги тут не было
 
почти три недели

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Luvilla_Sheridan, большое спасибо, а то я чуть не сломала себе мозг.... Совсем забыла про это значение слова pickup))))

Скрыть

Dones eris felix, multos numerabis amicos

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla_Sheridan, о, вот это похоже на правду, спасибо. Я всё не мог скомпоновать всё эти грузовики с прачечными вместе...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не за что.
 
Хотя... я вот тут подумала... То, что передвижные прачечные существуют довольно давно, я знаю. Но насколько давно? По-быстрому найти мне не удалось.
Та что, может и не так. Может, имеется в виду просто машина для доставки туда-сюда белья.
А с другой стороны, электричество ж у них есть, то почему бы и не поставить стиральную машину на колеса...

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я запуталась в словах.
 
Это ТАС. Вот весь кусок:
 
Lieutenant Arex has been tracking
 
a non-network sensory stasis. - ???
 
lt's hardly more than a flicker,
 
and it's several thousand kilometers
west of your position.
 
-Say again.
-An anomaly, sir.
 
lt resembles a sensor field,
 
but without a scanning grid
or other point of reference.
 
И как сказать? "Не сетевой сенсорный стазис"?
 
И последние две строчки -
 
"но без сканирующей сетки или
любых других опорных точек." - годится?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...