Перейти к содержанию

Терминология и названия


Рекомендуемые сообщения

Агентство космических исследований Объединённой Земли?

Бесконечное Разнообразие в Бесконечных Сочетаниях... :excl:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 53
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Capt. Paparazzi, ага, про "объединенную землю" я поняла, просто пыталась туда сюда переткнуть агенство и в итоге потерялась логика.
вариант "по исследованию космоса" звучит лучше, чем "по космическим исследованиям". и более понятно что ли :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Eldfell, кстати, вариант!

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем спасибо.
Остановился на варианте Папы, что бы терминология была одинаковой во всех статьях.

I like to get my hands on her ample nacelles if you'll pardon the engineering parlance!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Выложила принятые тут у нас переводы Званий Звездного Флота.
Призываю ориентироваться.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дакс это кто? Парень-девушка-среднее. И имя пожалуйста

Поживем - увидим. Доживем - узнаем. Выживем - учтем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Инесса, Дакс бывают разные. Если это из DS9, то было два носителя в экипаже: Джадзия и Эзри (ж), плюс из не экипажа Курзон (м), плюс Верад (м).
 
Проблема в том, что это симбионт на самом деле:
http://memory-alpha.org/en/wiki/Dax_%28symbiont%29
Поэтому род зависит от носителя.
 
Плюс другие значения:
http://memory-alpha.org/en/wiki/Dax

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, ясно, спасибо.

Поживем - увидим. Доживем - узнаем. Выживем - учтем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

слово "Кай" же не склоняется? В данном случае меня интересуют Кай Опака и Кай Винн.
Например, "вместе с Кай Опакой"? - это же правильно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

слово "Кай" же не склоняется? В данном случае меня интересуют Кай Опака и Кай Винн.

Например, "вместе с Кай Опакой"? - это же правильно?

Кай склоняется :)
http://www.trekker.ru/subs/search.php?q=%CA%E0%E5%EC&stype=0

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor, спасибо :) хотя кажется не очень правильным склонять, когда рядом женское имя стоит. В там, кроме одного случая, всегда Кай идет без имени. Но раз склоняем, значит так и будем :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Товарищи офицеры, тут возник вопрос о однообразии ссылок на полнометражные фильмы.
Предложение по наименованиям, основанное на наблюдениях в нашем разделе МА:
 
1. "Звёздный путь: Фильм"
2. "Звёздный путь II: Гнев Хана"
3. "Звёздный путь III: В поисках Спока"
4. "Звёздный путь IV: Путь домой"
5. "Звёздный путь V: Последний рубеж"
6. "Звёздный путь VI: Неоткрытая страна"
7. "Звёздный путь VII: Поколения"
8. "Звёздный путь VIII: Первый контакт"
9. "Звёздный путь IX: Восстание"
10. "Звёздный путь X: Возмездие"
11. "Звёздный путь XI" или "Звёздный путь (2009)"
 
Обратите внимание, что первое слово через "Ё"
 
Какие мнения? Возражения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kolin, вот у меня ток одна нестыковка: 4 фильм, по привычке, называю "Путь домой"

хроникёр (прошу не путать с паникёром (с)PTah)
 
Всё всегда заканчивается хорошо. Если что-то закончилось плохо, значит это ещё не финал ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

STiger, Поправка принята :) Постоянно забываю название 5-го фильма и путаю 4-й :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как переводится Briar Patch? В ДС9 упоминалось только клингонское название этой местности, а не клингонское было в ЭНТе, в котором я практически не ориентируюсь. Если что, на МА-англ. об этом вот

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как переводится Briar Patch?

В Энте перевели, как Терновый куст.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dilan, обалдеть О_о явно как-то не туда. Главное клингонам не говорить, что из славная битва была Битвой под терновым кустом %)
 
Если у кого-то есть 9 фильм - Инсурекшн, который, с русским переводом, то гляньте - там должен быть бой между Энтом-Е и кораблем Сон'а в той же Briar Patch.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kolin, посмотри в англ.вики варианты и вытекающие отсюда варианты (вплоть до "Чащобы" :)).

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если у кого-то есть 9 фильм - Инсурекшн, который, с русским переводом, то гляньте - там должен быть бой между Энтом-Е и кораблем Сон'а в той же Briar Patch.

Пятно Браера.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как переводим борговский способ тупешествий_ака_ Transwarp conduit?
трансварповый канал
 
а transwarp hub - трансварповатья сеть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а transwarp hub - трансварповатья сеть?

Скорее "трансварповый узел".

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и еще вот. quad - единица объема памяти - как мы ее называем по-русски? "квад"?
есть кило, мега, гига и тера-эти штуки
 
они самые

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пока увидела и не забыла.
 
Сиско в жизни - все-таки Эвери или Эйвери правильно?
 
И еще по именам Эзри - Николь де Боер, а не Дебоер.
А Кью - де Ланси, а не Деланси.
 
А еще у нас Джейнвэй все по разному пишут. В принципе, можно сойтись на варианте, который написан в основной статье про Вой "Джейнвэй", или на "Джейнвей", или "Дженвэй", да мало ли вариантов. Но нужно все-таки унифицировать :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Джейнвей. "Э" тут явно не в тему.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...