Перейти к содержанию

"Словарик" по ДС9


Как переводит "Deep Space 9"?  

25 проголосовавших

  1. 1. Как переводит "Deep Space 9"?

    • Глубокий Космос 9 - ГК9
      4
    • Дальний Космос 9 - ДК9
      5
    • Дип Спейс 9 - ДС9
      16


Рекомендуемые сообщения

Я тоже за "Ворфа" - я так пишу, когда не задумываюсь, а это показатель. :)

Аналогично.
 
А вот насчёт "У/Весли" и "В/Уила" часто задумываюсь, и стараюсь писать всё таки с "у".

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 332
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

В субтитрах к ТНГ был "Ворф". В переведенных сериях ДС в общем-то тоже Ворф. Я почему-то привык в Уорфу, но не менее легко привыкну и к Ворфу. Видимо, стоит остановиться на "Ворфе".

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я почему-то привык в Уорфу

"Уорф" вроде был в "официальных русских локализациях" двух игр по DS9: The Fallen и Dominion Wars.
С другой стороны там ещё был "Циско" 0.0

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы не "Циско", я бы, наверное, был за "официальную русскую локализацию", да вот такая ли она русская получается? Пусть по традиции остается Ворф.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поправочка - только что посмотрел обложку "Отверженных", и там всё таки "Ворф".

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В переведенных сериях ДС в общем-то тоже Ворф.

Скажем так: то, что ниже 4 сезона.. до того у меня ещё руки не дошли. :) Как договоримся, так и там будет. А до 4 сезона Ворфа не было ещё.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А в ТНГ как? И кто-нибудь помнит как в СТСовской озвучке произносили?

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla,

Скажем так: то, что ниже 4 сезона.. до того у меня ещё руки не дошли.

До 5х04, 5х19, 5х22 определенно дошли) Там Ворф.
 
Elfwine
Насколько помню, в СТСовской озвучке произносилось по-разному. Пикард говорил "Уорф", Ла Фордж "Ворф" и так далее.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насколько помню, в СТСовской озвучке произносилось по-разному. Пикард говорил "Уорф", Ла Фодж "Ворф" и так далее.

Мдя, совсем не удивлюсь если они и по-английски так же говорят, просто никогда не обращал внимание.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Raisalyng,

оффтоп

2 из перечисленных серий 5го сезона переводила я, так что понятно, откуда там Ворф:))

Скрыть

 
Я тоже не удивлюсь тому, чему не удивится Эльф:)))

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

До 5х04, 5х19, 5х22 определенно дошли) Там Ворф.

А, эти - да. Но там есть ещё..

оффтоп

я обещаю ими заняться в ближайшее время... как только оно будет...:unsure:

Скрыть

 
В СТСной озвучке немножко бардак, там и в разных сериях бывало что по-разному называли, я обращала внимание. Не думаю, что на это стоит равняться...

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack,

оффтоп

Если не ошибаюсь, "Сферы" и "меняющиеся" тоже были предложены тобою. Так что похоже на закономерность)

Скрыть

 
Elfwine

не удивлюсь если они и по-английски так же говорят

Сиско произносит четкое "В", О`Брайен "Уо", клингоны опять-таки по-разному: Марток "В", Гоурон "Уо". Так что здесь ориентироваться неначто.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Сиско произносит четкое "В", О`Брайен "Уо", клингоны опять-таки по-разному: Марток "В", Гоурон "Уо". Так что здесь ориентироваться не на что.

*представляет себе количество недоумённых писем от зрителей, если мы выдержим эти моменты...*

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сиско произносит четкое "В", О`Брайен "Уо", клингоны опять-таки по-разному: Марток "В", Гоурон "Уо". Так что здесь ориентироваться неначто.

Ну всё ясно, и ОБраен и Марток, а точнее актёры их играющие - оба ирландцы.
А этот народ очень любит "уо"-кать.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine,
Еще Дакс и Гарак - "уо". Но у Робинсона сами по себе голос и произношение довольно специфические. Собственно, думаю, можно уже остановиться на Ворфе.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос: а Гарак с Кварком у нас на "ты" или на "вы"? То есть - Гарак к Кварку как обращается?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla
Ох.. Наверное на "вы". Мне кажется Гарак вообще ко всем на "вы" обращается.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, мне почему-то тоже так кажется.. Нет, там иногда проскакивают кардассианцы, давние "приятели", с которыми можно не "ты", но тут, с Кварком... мне кажется, в этом есть особый шарм.. лёгкая издёвка в голосе, и "вы".. ::)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно сказать, с трудом себе представляю с каким кардассианцем Гарак может быть "на ты".
 
А ситуацию с Кварком я как раз так же как ты представляю :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дакс и Кэсиди в 4-ом сезоне на "вы" или "ты"? Мне кажется на "вы".

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Как мы переводим root beer? К слову, это реальная земная газировка, пользующаяся особой популярностью в США. Может, еще где. но я не в курсе :) Или оставим как рут бир (или рут-бир)?

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor
Кстати, а ты этот root beer пробовал? А то определения "шипучий напиток из экстракта корнеплодов" и "сброженный сок свеклы" звучат неаппетитно, и я начинаю понимать Кварка:)
Судя по гуглю, у нас пишут "рутбир", но можно оставить и просто газировку (кажется, я где-то слышала такой вариант). В первом случае будет непонятный напиток, который мало кто из зрителей поймет (звучит вообще трековское изобретение для тех, кто не в курсе), а во втором - потеряется специфика именно американского традиционного напитка, но будет понятно, что это такое, и вызовет вполне приемлимые, на мой взгляд, ассоциации.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Кстати, а ты этот root beer пробовал? А то определения "шипучий напиток из экстракта корнеплодов" и "сброженный сок свеклы" звучат неаппетитно, и я начинаю понимать Кварка :)

Доводилось. Напиток этот приторно-сладкий, на любителя :)

Скрыть

а во втором - потеряется специфика именно американского традиционного напитка, но будет понятно, что это такое и вызовет вполне приемлимые, на мой взгляд, ассоциации.

Угу, тем более в сериале он еще много раз упоминается. *Вспоминает диалог Кварка и Гарака* ::) И раз есть такой напиток в сериале, то лучше обозначить его раньше, чем позже. :)

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Таак, судя по гуглю, люди боящиеся слова "рутбир" переводят его еще иногда как "шипучка" или даже "сода".
 
Кстати, в переведенном "Путь воина" именно шипучка.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...