Перейти к содержанию

ДС9 - перевод субтитров


Рекомендуемые сообщения

Luvilla

оффтоп

Lummey,
оффтоп

ну, ВОЙ тоже ещё не до конца переведен. :)

Скрыть

Это не так страшно, поскольку Вояджер "застолбили" Хансен и Лита. Afaik они его сами и переводят. Или я ошибаюсь? В любом случае, делают они всё обстоятельно. Качественно, но долго. Поэтому проблема нехватки титров для них скорее всего стоит не так остро, как для Юрича.
А вот темпы Юрича ошарашивают. Он решил работать на износ. Не хочется даже строить предположений, надолго ли ещё у него хватит сил. Поэтому было бы здорово, если бы Юрич не испытывал проблем с титрами хотя бы второго сезона DS9.

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 782
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Lummey,

оффтоп

оффтоп

они его сами и переводят. Или я ошибаюсь?

Ошибаетесь :)

Скрыть

Поэтому было бы здорово, если бы Юрич не испытывал проблем с титрами хотя бы второго сезона DS9.

Мы делаем так, как можем. Никто не затягивает перевод специально. :)

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla,

оффтоп

Мы делаем так, как можем. Никто не затягивает перевод специально. :)

Делаете вы всё отлично. Я лишь счёл необходимым заверить вас в востребованности переводов. В ответ на сообщение Fremor'a об отсутствии заявок на перевод оставшихся серий второго сезона.
http://www.trekker.ru/forum/showpost.php?p=53407&postcount=144
Неизвестно, что будет дальше, но сейчас есть хоть какая-то надежда на полную озвучку DS9. И без вас - никак. :sad:

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lummey,

оффтоп

вы нас неправильно поняли. Это переводчики между собой делят серии, чтобы никто не делал двойную работу. Вот об этих "заявках" и шла речь. :)

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Такс, субы к серии 2х06
Перевод: Арибет Морэль
Правка: Luvilla_Sheridan
 
http://www.trekker.ru/subs/download.php?id=279

  • Нравится 1

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MYury, серии 6.07 и 6.20 тоже можно обновить...

"На Дальней Станции (9) сойду..."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MYury, серии 6.07 и 6.20 тоже можно обновить...

По-хорошему, их всех не мешало обновить в связи с изменения в словарике, но все переводческие силы брошены на второй сезон, да и небольшие несоответствия, думаю, зрители нам простят :)

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor,

оффтоп

По-хорошему, их всех не мешало обновить в связи с изменения в словарике,

Ты не поверишь... я как раз этим и занимаюсь. :)

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Прошу прощения :unsure:

Скрыть

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MYury, серии 6.07 и 6.20 тоже можно обновить...

Ну, когда их кто-то обновит, то я выложу. Моё дело - выкладывать, а не обновлять.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MYury, имелось ввиду как раз именно обновление файлов переводов, выложенных на вашем сайте. Эн постов назад я давала ссылки на исправленные переводы указанных серий:
http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/ds9_6x07_fixed_by_Luvilla.zip
http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/ds9_6x20_fixed_by_Luvilla.zip
В частности, было исправлено название серии 6x20. Было бы хорошо, если бы у вас были выложены именно эти, более новые, версии перевода. ;)

"На Дальней Станции (9) сойду..."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дамы и господа, а чего так тихо? Очень ждем 5-ю и 8-ю серии

Уверяю вас, даже если как следует пошуметь, это никак не скажется на скорости перевода серий...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ох знаю, что долго просто ща семестр начался время тока по воскресеньям свободное потому так и долго, но обязательно допереведу и отошлю в "редакцию"

Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Тем более, что "редакция" тоже сейчас занята выше крыши. :D

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Злой ты.

А хоть бы и добрый - на скорости переводов это всё равно не скажется...

Скрыть

  • Нравится 1

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Закончил перевод 2х05 Cardassians, отправил серию в редакцию :) С новыми силами принимаюсь за перевод 2х12 The Alternate.

  • Нравится 1

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Закончил перевод 2х05 Cardassians, отправил серию в редакцию :) С новыми силами принимаюсь за перевод 2х12 The Alternate.

Огромная признательность от лица фанатов! :woot: Уточните, пожалуйста, почему на очереди 2х12, а не 2х08? Неужели за 2х08 уже кто-то взялся? Учитывая занятость переводчиков, остаётся лишь пожелать хотя бы соблюдения очерёдности. Надеюсь, я никого этим не обидел.

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Lummey, 2х08 занимается Дроу.

Скрыть

 
Серия 2х05 прошла редакцию и доступна для скачивания.
DS9 2x05 - Cardassians.zip

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наберусь наглости и обращусь ко всем переводчикам с небольшой просьбой.
Не секрет, что в официальных субтитрах бывают мелкие и не совсем мелкие пропуски. Чаще это одно-два слова в диалоге, типа разного рода обращения, короткие ответы вроде "да, нет", иногда небольшие фразы. Хорошо бы перед началом перевода проводить сравнение английского текста в субтитрах с тем, что произносится на самом деле, дабы восполнять эти пробелы в оригинале и как следствие в последующем переводе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юрич, знаю о чем ты говоришь и по возможности исправляю такие пробелы, если остается место на строке. Если места нет, то оставляю как есть дабы не сбивать тайминг. К тому же, я не уверен, что у всех переводчиков ДС9 могут быть в наличии все серии они переводят - так что для некоторых подобная проверка на слух проблематична.
В любом случае, спасибо за предложение :)

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...