Перейти к содержанию

Lummey

Зарегистрированный
  • Постов

    14
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    1

Lummey стал победителем дня 22 января 2008

Lummey имел наиболее популярный контент!

Личная информация

  • Увлечения
    Увлекаюсь вредными привычками..)

Достижения Lummey

Кадет II

Кадет II (2/10)

2

Репутация

  1. оффтоп Мы-то знаем. Но нам флудить запретили. А как без флуда - объяснить не потрудились. Теперь даже не попросить ничего. Так что просто сидим, молчим, читаем и ждём. Нет, не зовите нас. Кое-кто и так тут. Хихикаем потихоньку. Скрыть
  2. Ура, наконец-то удалось залогиниться. Помогите, спасите, пожалуйста, серию 2х13. У неё полный "донт ундэрстанд мэ". Причём, "мэ", - какое-то нехорошее, русофобское... Отдельное респектище Льювилле, Арибет, Фремору, Вику. P.S.
  3. Людям по-любому придётся ждать, сколько потребуется. Независимо ни от чего. Даже если вы всем коллективом возмёте отпуск лет на двадцать. Вопрос не в этом. Если мои реплики не своевременны и вносят дискомфорт, сообщи об этом, pls. Это важно. Меньше всего на свете я хотел бы быть принятым за понукалу и, - вообще. Если мои "умные" просьбы не уместны, - нет проблем.
  4. Fremor, убедительная просьба помочь Дроу с переводом 2х08. Дело не в том, что он больше месяца её переводит, а в том, что он просто занят. Я даже не за себя прошу: я смотрю сезоны только целиком. Но, как оказывается, многим людям не важен даже порядок серий, а без 2х08 они доооолго не увидят 2х09-2х12. Так уж получается. Может быть, ты поможешь?
  5. оффтоп Огромная признательность от лица фанатов! Уточните, пожалуйста, почему на очереди 2х12, а не 2х08? Неужели за 2х08 уже кто-то взялся? Учитывая занятость переводчиков, остаётся лишь пожелать хотя бы соблюдения очерёдности. Надеюсь, я никого этим не обидел. Скрыть
  6. Luvilla, оффтоп Делаете вы всё отлично. Я лишь счёл необходимым заверить вас в востребованности переводов. В ответ на сообщение Fremor'a об отсутствии заявок на перевод оставшихся серий второго сезона. http://www.trekker.ru/forum/showpost.php?p=53407&postcount=144 Неизвестно, что будет дальше, но сейчас есть хоть какая-то надежда на полную озвучку DS9. И без вас - никак. Скрыть
  7. Luvilla оффтоп Это не так страшно, поскольку Вояджер "застолбили" Хансен и Лита. Afaik они его сами и переводят. Или я ошибаюсь? В любом случае, делают они всё обстоятельно. Качественно, но долго. Поэтому проблема нехватки титров для них скорее всего стоит не так остро, как для Юрича. А вот темпы Юрича ошарашивают. Он решил работать на износ. Не хочется даже строить предположений, надолго ли ещё у него хватит сил. Поэтому было бы здорово, если бы Юрич не испытывал проблем с титрами хотя бы второго сезона DS9. Скрыть
  8. Благодарю за поддержку! А время... Время не имеет значения. Лишь бы ваша деятельность по переводу DS9 продолжалась. Ведь DS9 - последний нерусифицированный сериал StarTrek.
  9. Огромная признательность! Можно ли попросить вас полностью добить второй сезон DS9? Думаю, что эту просьбу поддержит большинство фанатов ST с NetLab'a. Есть надежда, что второй сезон в обозримом будущем всё-таки будет озвучен полностью. При наличии русских титров, разумеется. Дальше загадывать пока что боязно...
  10. FUNTik, Хорошо, что ты откликнулся и озвучил свою позицию сам. В конечном счёте ситуация уже благополучно разрешилась. И людям Imho не важно, почему за тебя говорил кто-то другой. Осмелюсь лишь сказать, что многим людям важна твоя точка зрения, высказанная тобою лично. Как одного из немногих действующих локализаторов. Так уж в сети повелось, что человека воспринимают по его делам и словам в комплексе. И если одно не подкрепляет другое... В общем, желаю тебе благополучия в творчестве. Все ждут твоей озвучки не меньше, чем озвучки Юрича. Очень расстраивает лишь то, что вы будете параллельно делать одно и тоже. Тогда как ещё так много серий, не озвученных вовсе. Не могу я этого понять. Впрочем, тут уж вам виднее.
  11. Всё предельно ясно. Искренний респект тебе за безжалостную, филигранную точность!
  12. Тем более грустно слышать такое, что мне симпатичны оба. Но ведь мир не ограничивается только ими, правда? И какой-то опыт подсказывает, что практически все ссоры и неурядицы по-жизни возникают от вымещения неудовлетворенных амбиций на кого ни попадя. Чаще - совсем не на того, на кого стоило бы... Скажи, ну вам-то что было делить, ёлки-палки? Хм. Формально - да. А практически, - ценность врача в полной мере осознаешь лишь тогда, когда у самого случается острый приступ. Эх, набраться бы наглости, да попросить вас что-нибудь сотворить с локализацией титров для ST-DS9 1x14. Похоже, с этой серией ещё не всё "вымещено"... Респект. Только на вас и надежда...
  13. Это скверно. С одной стороны, так было всегда. Ведь теперь даже продюсер важнее режиссёра. Не говоря уже об авторе сценария, звукорежиссёре, переводчиках. Композитор и артисты получают известность волею случая. Больше всего везёт артистам. Но, по большому счёту, не всегда заслуженно и чаще благодаря токмо лишь высокооплачиваемому пиару. В сторону это. С другой стороны, скромность всегда ведёт к самоизоляции и безвестности. Участвуйте в NetLab и SG1RUS. Люди должны знать о вас. Ваш сайт известен лишь локализаторам. Это не совсем правильно. По крайней мере, ваши имена (ники) вполне заслуживают упоминания в русской озвучке. Imho это должно быть услышано Юричем, Фунтиком, Хансеном, Хаттаком... На NetLab'e был поднят очень-очень некрасивый ажиотаж по поводу аж авторских прав на эти, якобы ныне существующие и зарезервированные специально для тебя субтитры к 14 серии. Только твоё добровольное (и может быть даже публичное) признание в неспособности личной озвучки могло бы, по словам некоторых лиц, изменить приватный статус этих сабпикчеров. Подобные высказывания даже у меня отбили всякую охоту пытаться что-то урегулировать для общей пользы. Полноте. От души желаю вам всем заниматься локализацией DS9 сообща. Не делить ничего, кроме фронта работ. Больше доброжелательности. А уж народ вас поддержит, будьте уверены.
×
×
  • Создать...