Lummey Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Юрич вспомнили о переводчиках . Не часто такое бывает, к сожалению.. Это скверно. С одной стороны, так было всегда. Ведь теперь даже продюсер важнее режиссёра. Не говоря уже об авторе сценария, звукорежиссёре, переводчиках. Композитор и артисты получают известность волею случая. Больше всего везёт артистам. Но, по большому счёту, не всегда заслуженно и чаще благодаря токмо лишь высокооплачиваемому пиару. В сторону это. С другой стороны, скромность всегда ведёт к самоизоляции и безвестности. Участвуйте в NetLab и SG1RUS. Люди должны знать о вас. Ваш сайт известен лишь локализаторам. Это не совсем правильно. По крайней мере, ваши имена (ники) вполне заслуживают упоминания в русской озвучке. Imho это должно быть услышано Юричем, Фунтиком, Хансеном, Хаттаком...Сорри. Был введен в заблуждение. Или что-то недопонял. Вообщем, Ари обещалась в ближайшее время. По поводу их выкладывания, так это не ко мне, а к ней. На NetLab'e был поднят очень-очень некрасивый ажиотаж по поводу аж авторских прав на эти, якобы ныне существующие и зарезервированные специально для тебя субтитры к 14 серии. Только твоё добровольное (и может быть даже публичное) признание в неспособности личной озвучки могло бы, по словам некоторых лиц, изменить приватный статус этих сабпикчеров. Подобные высказывания даже у меня отбили всякую охоту пытаться что-то урегулировать для общей пользы. Полноте. От души желаю вам всем заниматься локализацией DS9 сообща. Не делить ничего, кроме фронта работ. Больше доброжелательности. А уж народ вас поддержит, будьте уверены. 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Imho это должно быть услышано Юричем, Фунтиком, Хансеном, Хаттаком... К сожалению реакция двух последних антисоциальных элементов в этом списке ников наверняка отбила у переводчиков всякое жаление быть услышанными кем-то еще Хочется верить, что этот неприятный опыт "общения" был всего лишь редким исключением... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Ведь теперь даже продюсер важнее режиссёра. Не говоря уже об авторе сценария, звукорежиссёре, переводчиках. Композитор и артисты получают известность волею случая. Больше всего везёт артистам. Но, по большому счёту, не всегда заслуженно и чаще благодаря токмо лишь высокооплачиваемому пиару. "Все профессии нужны, все профессии важны". С другой стороны, скромность всегда ведёт к самоизоляции и безвестности. Участвуйте в NetLab и SG1RUS. Не думаю, что мы скромничаем. Просто и напоказ себя не выставляем, рассчитывая на солидарность тех людей, что озвучивают сериал.Полноте. От души желаю вам всем заниматься локализацией DS9 сообща. Не делить ничего, кроме фронта работ. Больше доброжелательности. А уж народ вас поддержит, будьте уверены. Спасибо. А мы продолжим вас радовать переводами серий ДС9 К сожалению реакция двух последних антисоциальных элементов в этом списке ников наверняка отбила у переводчиков всякое жаление быть услышанными кем-то еще Ну, события последних дней подтвердили мои подозрения, что на Нетлабе полным-полно вменяемых поклонников ДС9 , что не может не радовать. Что касается антисоциальных элементов - такие есть везде, и не замечать их злопыхательства будет лучшим выходом из ситуации. История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Так, ну я вроде перевел 2х09 "Ясновидение", ща в "редакции" 2 Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Дроу, мне нужно некоторое время... если есть время и желание, ты вполне можешь пока заняться следующей серией. Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 мне нужно некоторое время... Luvilla, да в личке ж разобрались, я просто для всех написал, что он готов если есть время и желание, ты вполне можешь пока заняться следующей серией. И то и то есть, и поскольку уже скачано на комп, берусь за перевод 2х10 Sanctuary( по-моему не занято пока) Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lummey Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 отбила у переводчиков всякое жаление быть услышанными кем-то еще Тем более грустно слышать такое, что мне симпатичны оба. Но ведь мир не ограничивается только ими, правда? И какой-то опыт подсказывает, что практически все ссоры и неурядицы по-жизни возникают от вымещения неудовлетворенных амбиций на кого ни попадя. Чаще - совсем не на того, на кого стоило бы... Скажи, ну вам-то что было делить, ёлки-палки? "Все профессии нужны, все профессии важны". Хм. Формально - да. А практически, - ценность врача в полной мере осознаешь лишь тогда, когда у самого случается острый приступ. Эх, набраться бы наглости, да попросить вас что-нибудь сотворить с локализацией титров для ST-DS9 1x14. Похоже, с этой серией ещё не всё "вымещено"... А мы продолжим вас радовать переводами серий ДС9 Респект. Только на вас и надежда... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 По крайней мере, ваши имена (ники) вполне заслуживают упоминания в русской озвучке. Imho это должно быть услышано Юричем, Фунтиком, Хансеном, Хаттаком... Конкретно Юричу хочу выразить респект и благодарность. Наши имена (ники) названы и ни единого слова в переводе не переврано. Спасибо! Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Скажи, ну вам-то что было делить, ёлки-палки? Просто не очень приятно каждый день слышать как ужасны наши субтитры, и что лучше бы мы их вообще не переводили, от людей, которые регулярно качают и используют их для озвучки. Мышки плакали, давились, но продолжали упорно жрать кактус (с) Абсурдность этих заявления просто потрясет. Да и черт с ней с абсурдностью, но это же банальное не уважение к труду переводчиков, которым они обязаны сохранением своего свободного времени =( Но ведь мир не ограничивается только ими, правда? Безусловно Мы же не зацикливаемся на этом - работаем дальше Вот уже и новые "озвучиватели" появились - свято место пусто не бывает оффтоп Как же я уверенно говорю от имени переводчиков, хотя сам ни слова в субтитрах не перевел! Скрыть 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lummey Опубликовано 22 января, 2008 Поделиться Опубликовано 22 января, 2008 Мышки плакали, давились, но продолжали упорно жрать кактус (с) Всё предельно ясно. Искренний респект тебе за безжалостную, филигранную точность! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mak Опубликовано 23 января, 2008 Поделиться Опубликовано 23 января, 2008 Закончили DS9-2x07. "Правила Приобретения". Кое-какие термины перевели в соответствии с результатами обсуждения. (Но оставил "Бэйджор", до тех пор, пока он в нашем словаре на сайте). Всем спасибо! Перевод субтитров сделан Mak и vovatorrent, редактор Luvilla_Sheridan.ds9-2x7.zip Кто, если не ты? Когда, если не теперь? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 23 января, 2008 Автор Поделиться Опубликовано 23 января, 2008 Кое-какие термины перевели в соответствии с результатами обсуждения. Кое-какие, т.е. не все? А с какими проблема? Давайте по обсуждаем что ли. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 23 января, 2008 Поделиться Опубликовано 23 января, 2008 Elfwine, да всё там путём. Просто мы так и не пришли к окончательному мнению по терминам игры тонго. Поэтому в серии сейчас "противостою, пропускаю, беру, пасую". А остальные, те, что не "кое-какие", там и до того нормально были переведены. добавлено через 5 часов 16 минут Сообщаю всем заинтересованным: я перевела ДС 1х14. Юрич, текст для озвучки я выслала. Субтитры будут завтра оффтоп сорри, сегодня уже просто сил нет Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MYury Опубликовано 23 января, 2008 Поделиться Опубликовано 23 января, 2008 На http://treksubs.org.ua/ds9_rus.htm - 2.07 от Mak, vovatorrent & Luvilla. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MYury Опубликовано 24 января, 2008 Поделиться Опубликовано 24 января, 2008 На http://treksubs.org.ua/ds9_rus.htm - долгожданная 1.14, переведённая Льювиллой. Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wasteland Ghost Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 Возвращаю на место уехавший не в ту тему пост: "Нет ничего романтичнее, чем свадьба на ДС9 весной. Когда нейтрино в цвету." http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/ds9_6x07.rar PS Мои переводы серий 1 сезона с небольшими исправлениями здесь: http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/...9-13_15_19.rar "На Дальней Станции (9) сойду..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 Представляю на суд общественности перевод 2х09 "Ясновидение" http://www.trekker.ru/subs/download.php?id=281 Спасибо Льювилле за редактирование Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
FUNTik Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 Это скверно. С одной стороны, так было всегда. Ведь теперь даже продюсер важнее режиссёра. Не говоря уже об авторе сценария, звукорежиссёре, переводчиках. Композитор и артисты получают известность волею случая. Больше всего везёт артистам. Но, по большому счёту, не всегда заслуженно и чаще благодаря токмо лишь высокооплачиваемому пиару. В сторону это. С другой стороны, скромность всегда ведёт к самоизоляции и безвестности. Участвуйте в NetLab и SG1RUS. Люди должны знать о вас. Ваш сайт известен лишь локализаторам. Это не совсем правильно. По крайней мере, ваши имена (ники) вполне заслуживают упоминания в русской озвучке. Imho это должно быть услышано Юричем, Фунтиком, Хансеном, Хаттаком... На NetLab'e был поднят очень-очень некрасивый ажиотаж по поводу аж авторских прав на эти, якобы ныне существующие и зарезервированные специально для тебя субтитры к 14 серии. Только твоё добровольное (и может быть даже публичное) признание в неспособности личной озвучки могло бы, по словам некоторых лиц, изменить приватный статус этих сабпикчеров. Подобные высказывания даже у меня отбили всякую охоту пытаться что-то урегулировать для общей пользы. Полноте. От души желаю вам всем заниматься локализацией DS9 сообща. Не делить ничего, кроме фронта работ. Больше доброжелательности. А уж народ вас поддержит, будьте уверены. Ох ты Нужно будет заглянуть на нетлеб, глянуть до чего они там договорились. Какая приватность!!! Какие зарезервированные ЛИЧНО для меня сабы?!!! Что касаемо меня лично, никогда не отличался резкостью и ни с кем ничего не делю, в отличии от отдельных личностей. По поводу авторов переводов, я обеми лапками "За"! Просто ранее как-то не задумывался над этим вопросом, приношу свои извинения. Действительно, неудобно получается. Что касается данного вопроса, имена авторов озвуки идут, как правило, в названии файла. В настоящее время я как раз занимаюсь первым сезоном, в частности и переделыванием ранее озвученных серий на два голоса, первые серии приходится переозвучивать, т.к изначально было не то качество. Вообщем, выпущенные серии будут переделаны и выложены заново. Посему у меня предложение вносить имена переводчиков в выпущенные серии. Однако, я не могу это делать без их согласия, поэтому буду ждать, что они скажут. ЗЫ Прочитал все посты. Что-то совсем все печально. Побегу на нетлеб смотреть, что вообще творится Участник ликвидации партизанского движения на Баджоре Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lummey Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 FUNTik, Хорошо, что ты откликнулся и озвучил свою позицию сам. В конечном счёте ситуация уже благополучно разрешилась. И людям Imho не важно, почему за тебя говорил кто-то другой. Осмелюсь лишь сказать, что многим людям важна твоя точка зрения, высказанная тобою лично. Как одного из немногих действующих локализаторов. Так уж в сети повелось, что человека воспринимают по его делам и словам в комплексе. И если одно не подкрепляет другое... В общем, желаю тебе благополучия в творчестве. Все ждут твоей озвучки не меньше, чем озвучки Юрича. Очень расстраивает лишь то, что вы будете параллельно делать одно и тоже. Тогда как ещё так много серий, не озвученных вовсе. Не могу я этого понять. Впрочем, тут уж вам виднее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wasteland Ghost Опубликовано 26 января, 2008 Поделиться Опубликовано 26 января, 2008 6x20 His Way http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/ds9_6x20.rar Ридми отделять от сабов не рекомендуется. Чтобы разобраться со всеми намёками в серии пришлось провести маленькое исследование на тему Вегаса. 1 "На Дальней Станции (9) сойду..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 Фремор и Льювилла представляют вашему вниманию 2х04 Invasive Procedures Я, тем временем, продолжаю работу над 2х05 Cardassians и хочу отметить, что серии 2х06 и 2х08 по-прежнему свободны для желающих их перевести DS9_Invasive Procedures_2x04.zip 1 История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 Wasteland Ghost Хороший перевод. Мне понравился. Душевно. Единственный момент... проблема с синхронизацией. 1 Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Арибет Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 Берусь за 2х06. Питер - столица Баджора. (с) FUNTik Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 Арибет, оффтоп так-с... *загибает пальцы* сейчас у нас - январь... значится, к июню будет готово... :Р Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Арибет Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 Luvilla, оффтоп смяшно Будет готово на днях. Серьезно.Скрыть Питер - столица Баджора. (с) FUNTik Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти