Перейти к содержанию

ДС9 - перевод субтитров


Рекомендуемые сообщения

MYury
Бывает :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 782
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

FUNTik, скорос кину 14 серию - в четверг. осталось ее только отредактировать =)

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Внимание!
Серию 1х18 собирается переводить oldhorta (Ари, ты ее можешь знать по ЖЖ), поэтому пожалуйста, не беритесь за эту серию, чтобы никто из нас не делал лишней работы.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Серия 1х18 от OldHorta.
 
Большое спасибо!
 
Сообщаю: OldHorta берет в работу серию 2х16 Shadowplay.
DS9_1x18_Dramatis_Personae.zip

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Я просмотрел весь раздел, и не нашел более подходящей темы, так что решил написать здесь - я заинтересован в переводах субтитров для ДС9, и уже скачал программу Subtitle Workshop которую мне порекомендовала Whiteblack. О чем еще мне позаботиться и субтитры для какой серии переводить? Заранее спасибо.
У меня есть серии ДС9 с третьего по седьмой сезон, так что в случае чего я могу обращаться к ним за прояснением каких-либо вопросов.

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я собираюсь переводить серию 3х05 Second Skin, если никто не возражает :)

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor, а почему не с самого начала 3го сезона?:) (кроме того, что в Секонд Скин полно кардассианцев;))
На всякий случай - надеюсь, ты знаешь, где посмотреть, какие серии уже переведены, а какие - нет?

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack, если бы я начал переводить с начала третьего сезоне, мне сразу бы пришлось переводить двойную серию - я решил сначала получше ознакомиться с программой на стандартной серии. Ну и, конечно, наличие кардассианцев поспособствовало. :)
Я так понял, что все имеющиеся субтитры по ДС9 на настоящий момент выложены на http://treksubs.org.ua/ds9_rus.htm
А про те, которые в процессе перевода, можно узнать отсюда. :)

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Закончил работу над 3х05 Second Skin.
Отдельное спасибо Льювилле за правку.
 
Собираюсь переводить 2х22 The Wire
DS9_3x05_Second_Skin_3.zip

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Субтитры для 2х22 The Wire переведены и прилагаются :) Спасибо Льювилле за правку.
DS9 2x22 - The Wire.zip

  • Нравится 1

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Берусь за перевод 2x20 The Maquis, Part I и 2x21 The Maquis, Part II

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Выкладываю первую часть двойного эпизода The Maquis. Спасибо Льювилле за правку. :)
DS9 2x20 - Maquis Part 1.zip

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
  • 3 недели спустя...

Представляю вашему вниманию очередную серию - 2x21 The Maquis, Part II. Как уже повелось, я - врач, акушерка - Льювилла :) Следующей серией, за которую я возьмусь, будет 2х23 Crossover, если никто не возражает.
DS9 2x21 - Maquis Part 2.zip

  • Нравится 2

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor
Молодца! Хорошо что в один момент времени всегда хотя бы один человек занят переводом ДС9 :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Собственно мой (наш с Mak) первый перевод. Прошу заценить и конструктивно покритиковать.
Перевод сказки согласован с ее русской интерпретацией.
Немного неточно в сцене с бейсболистом. Долго гадали о чем там идет речь, но про бейсбол ничего не знаю, так что если что, подкорректируйте.
Субтитры полностью совпадают с видео PAL-версии оригинальных DVD.
 
Если надо, могу выложить x264 рип, 150Мб. Качество чуть лучше, чем на http://www.startrekftp.ru/. Размер такой, чтобы сезон из 26 серий по 45 минут влез на один DVD-R 4,3Gb.
Могу выложить пережатый весь сезон, озвучку могу переклеить от первых озвученных 12 серий.
ds9-1-16.zip

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Воот, х264 штука интересная... Если бы вы ещё в контейнее "матрёшка" это забахали с русс. и английской дорожкой + дорожки обоих сабов (инглиш и русс) туда упаковали. И выложили всё это дело - я бы вас поцеловал =)

А нахрена юзеру разбираться где у него ide, и как получается primary
master или secondary slave. Его дело маленькое - прокладочное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Воот, х264 штука интересная... Если бы вы ещё в контейнее "матрёшка" это забахали с русс. и английской дорожкой + дорожки обоих сабов (инглиш и русс) туда упаковали. И выложили всё это дело - я бы вас поцеловал =)

Тогда не убереться сезон на один DVD-R. Могу конечно упаковать, придется тогда рипать и распозновать английские субтитры всего сезона.
Наверное сделаю обе дорожки и скриптик, чтобы выкинуть английскую для записи на болванку.

  • Нравится 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

vovatorrent, отличный, на мой взгляд, перевод - никаких отклонений я, по крайней мере, не заметил.

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возник вопрос по переводу DS9 1-16.
 
Там есть фрагмент сказки братьев Гримм "Rumpelstiltskin". Мы перевели как "Гном-Тихогром". И не только мы: http://www.skazka.com.ru/article/grimm/0000082grimm.html
Но есть другое мнение, что надо говорить "Румпельштильхен".
А дети не испугаются? Может все-таки по-русски оставить?
 
Ждем Ваше мнение!
 
PS. Давайте вспомним детство. Много ли нам читали сказок с иностранными названиями? Практически всегда - с переведенными. Похоже у сказочников на этот счет какая-то договоренность :) .

  • Нравится 1

Кто, если не ты?
Когда, если не теперь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...