Luvilla Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 Арибет, оффтоп Будет готово на днях. Серьезно. Ловлю на слове! Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 27 января, 2008 Поделиться Опубликовано 27 января, 2008 берусь за 2х08 Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 28 января, 2008 Поделиться Опубликовано 28 января, 2008 Мне нужна помощь. Где ещё есть субтитры к ДС, кроме Титулок? Суть проблемы: в 2х10 отсутствует кусок с пятой по 12 минуту, а разговоров там - тьма. Мне лениво самой это делать, секунды выставлять... Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vovatorrent Опубликовано 28 января, 2008 Поделиться Опубликовано 28 января, 2008 английские ds9-2-10 от pal версии, распозновал gocr, так что иногда не очень хорошо распозналось.ds9-2-10.srt.zip 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 28 января, 2008 Поделиться Опубликовано 28 января, 2008 vovatorrent, большое спасибо! Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 Наш с Льювиллой перевод 2х10 "Земля обетованная" ИМХО до фига субтитров не было, и с переводом из-за этого косяк, пасибо нашему слововоправу. По заказу Lore выкладываю переименнованную сериюds9 2х10.zip 1 Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 Дроу, оффтоп нифига я тебя не поняла - это за косяк мне спасибо? :D :D Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wasteland Ghost Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 Хороший перевод. Мне понравился. Душевно. Единственный момент... проблема с синхронизацией. Спасибо. Субтитры получены риповкой (subrip) с оригинального DVD. Перевод отсмотрен на этом же DVD. А в чём, собственно, выражается проблема? Просто смещение субтиров на постоянную величину или "убегание" с течением времени? "На Дальней Станции (9) сойду..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 Wasteland Ghost, оффтоп с оригинального DVD Европейского? Убегание с течением времени. Я знаю, как с этим бороться, для себя я это исправляю за пять секунд. Я написала это потому, что то видео, которое у меня, оно... как бы сказать... наиболее распространено среди треккеров. Поэтому те субтитры, которые проходят через меня, я подправляю в соответствии с этим видео, если это нужно. Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wasteland Ghost Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 Европейского? Нет, наиоригинальнейший оригинал: US.Убегание с течением времени. Я знаю, как с этим бороться, для себя я это исправляю за пять секунд. Я написала это потому, что то видео, которое у меня, оно... как бы сказать... наиболее распространено среди треккеров. Да я тоже знаю... У меня такие проблемы были с авишками ТОСа и нарытыми где-то в недрах паутины сабами. Только вот подо что мне эти сабы корректировать, если на оригинале всё ОК? Если кто-нибудь скорректирует под имеющий наибольшее хождение в сети рип и выложит -- буду только благодарна. Скачать рип сама не имею возможности -- модемщик. "На Дальней Станции (9) сойду..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lore Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 Наш с Льювиллой перевод 2х10 "Земля обетованная" ИМХО до фига субтитров не было, и с переводом из-за этого косяк, пасибо нашему словоправу. а кто же тебя учил так файлы с субтитрами именовать? именуй, плиз, в следующий раз как серию (всмысле 2х10, а не ep30), а то я тут в свои заначки по сабам полез - путаница жуткая к тому же это общепринятая нумерация, а если считать серии до 178, то сложнее найти нужный эпизод Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vovatorrent Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 оффтоп Так то на оригинальном US R1 скорее ep30 чем 2x10, а у tos 2x01 вообще ep6.Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lore Опубликовано 29 января, 2008 Поделиться Опубликовано 29 января, 2008 оффтоп Так то на оригинальном US R1 скорее ep30 чем 2x10, а у tos 2x01 вообще ep6.Скрыть оффтоп я имел ввиду оригинальную нумерацию на startrek.com или на imdb.com ты полагаешь что многие треккеры имеют возможность купить оригинальные ДВД? Скажу тебе по секрету- это сильно далеко от истиныСкрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 30 января, 2008 Поделиться Опубликовано 30 января, 2008 Для тех, у кого проблемы с синхронизацией сабов от Wasteland Ghost, выложенных здесь и здесь, вот: 6х07 http://www.trekker.ru/subs/download.php?id=295 6х20 http://www.trekker.ru/subs/download.php?id=296 и к 6х20 ds9_6x20_readme.txt Wasteland Ghost, оффтоп я взяла на себя смелость вставить название в сами субтитры в 6х07 и добавить пару запятых. Скрыть 1 Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wasteland Ghost Опубликовано 30 января, 2008 Поделиться Опубликовано 30 января, 2008 я взяла на себя смелость вставить название в сами субтитры в 6х07 и добавть пару запятых. Без проблем. С запятыми всегда не очень дружила. Большое спасибо за правки. добавлено через 4 минуты ВотЬ, залила и к себе: http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/ds9_6x07_fixed_by_Luvilla.zip http://www.sama.ru/~wasteland-ghost/ds9_6x20_fixed_by_Luvilla.zip "На Дальней Станции (9) сойду..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MYury Опубликовано 30 января, 2008 Поделиться Опубликовано 30 января, 2008 На http://treksubs.org.ua/ds9_rus.htm:2x04 - Invasive Procedures, by Fremor & Luvilla; 2x09 - Second Sight, by Дроу & Luvilla; 2x10 - Sanctuary, by Дроу & Luvilla; 6x07 - You Are Cordially Invited, by Wasteland_Ghost; 6x20 - His Way, by Wasteland_Ghost. Спасибо. оффтоп Кстати, комментарии по названиям:Invasive Procedures - явный намёк на медицинский термин "инвазивные процедуры" - те процедуры, при выполнении которых выполняется введение в тело каких-то предметов через разрезы (скажем, введение зонда в брюшную полость - типичный пример). His Way - явный намёк на песню My Way, у нас больше всего известна инструментальная версия 1968-го года в исполнении оркестра Поля Мориа. Название песни традиционно переводится как "Мой путь". ИМХО и тут надо было намекнуть на эту песню, переведя банально "Его путь", а не искать, не побоюсь этого слова, более вычурный вариант (хотя, безусловно, и верный).Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Wasteland Ghost Опубликовано 1 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2008 После бурных обсуждений название серии "His Way" решено было перевести как "По-своему". Исправлено и перезалито. Ссылки прежние. "На Дальней Станции (9) сойду..." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Арибет Опубликовано 1 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2008 Серия 2х06 переведена, скинута Luvill'e на корректировку. Питер - столица Баджора. (с) FUNTik Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 1 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2008 Итак, думаю нужно обозначить, что происходит с переводами на данный момент: 2х05 - все еще у меня в переводе, правку еще не проходила. 2х08 - ей занимается Дроу. Заявок на перевод серий с 2х11 по 2х19, 2х24, 2х25, и 2х26 пока не поступало. 1 История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 1 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2008 Fremor, оффтоп браво. Молодец. Когда куча народу в деле, нужен координатор Скрыть 1 Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lummey Опубликовано 1 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2008 Итак, думаю нужно обозначить, что происходит с переводами на данный момент: 2х05 - все еще у меня в переводе, правку еще не проходила. 2х08 - ей занимается Дроу. Заявок на перевод серий с 2х11 по 2х19, 2х24, 2х25, и 2х26 пока не поступало. Огромная признательность! Можно ли попросить вас полностью добить второй сезон DS9? Думаю, что эту просьбу поддержит большинство фанатов ST с NetLab'a. Есть надежда, что второй сезон в обозримом будущем всё-таки будет озвучен полностью. При наличии русских титров, разумеется. Дальше загадывать пока что боязно... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 1 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 1 февраля, 2008 Огромная признательность! Можно ли попросить вас полностью добить второй сезон DS9? Думаю, никто не станет возражать, если я отвечу от имени всех переводчиков субтитров ДС9 на сегодняшний день - мы сами не против "добить" второй сезон, но так как занимаемся этим в свободное время, то перевод второго сезона может занять, в лучшем случае, недели. Просто следите за обновлениями. 1 История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Арибет Опубликовано 2 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 2 февраля, 2008 Берусь за 2х11 Питер - столица Баджора. (с) FUNTik Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lummey Опубликовано 3 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2008 но так как занимаемся этим в свободное время, то перевод второго сезона может занять, в лучшем случае, недели. Благодарю за поддержку! А время... Время не имеет значения. Лишь бы ваша деятельность по переводу DS9 продолжалась. Ведь DS9 - последний нерусифицированный сериал StarTrek. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 3 февраля, 2008 Поделиться Опубликовано 3 февраля, 2008 Lummey, оффтоп ну, ВОЙ тоже ещё не до конца переведен. Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти