Перейти к содержанию

Вояджер - перевод субтитров


Гость FFresh

Рекомендуемые сообщения

Ну, вообще-то я делаю контрольный просмотр. Вероятно, я все равно что-то пропускаю. Впредь постараюсь быть внимательней. Вот следующий субтитр )Voy 3x02 - Flashback.zip

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 522
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Итак, серия 2х26 практически готова - завтра отсмотрю на опечатки, наполню словарик и выложу.
 
MYury,

оффтоп

пример не очень, но все сказано правильно. А
уж переводитьь промтом заумные термины и их сочетания... тут
бывает столько думаешь, как бы это правильнее перевести...::) Я
вот наверно полчаса думал, как бы обозвать "driver coil assembly" -
пришел к "блок двигательных катушек" :unsure:

Скрыть

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, выкладываю окончательный вариант 2х26 - Basics, part 1 со словариком.
Также выкладываю исправленный вариант субтитров к серии Threshold - там была найдена парочка ошибок.
voy_2x26_Basics,_part1_rus_by_Undel_Retail.zip
voy-threshold-rus_repack.zip

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Начат перевод 2х25 - Resolutions.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Народ, есть желание вам помочь с переводом субтитров к сериалу, но нет уверенности, что получится т.к. раньше никогда этим не знаимался. Знания языка вроде имеются, любовь к Треку тоже! :)
Так что может выделите какую-нибуть серию мне для эксперимента?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ant, возьми какую-то из 3-го сезона, но не с самого начала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возьми, например, из середины сезона. Так точно не совпадет.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем Привет!
 
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОДЫ и ТРУД!
 
У меня небольшое отступление не по теме субтитров.
Почему бы переводы не озвучить ?
Тоесть все что нужно сделать это просто на микрофон зачитать субтитры, не нужно стараться дублировать фильм провессифонально, просто можно начитать текст и все. Я смогу сделать редакцию перевода и собрать в центральной дорожке. К сожалению, я немного стесняюсь делать озвучку.
 
Если у вас есть желание, может быть стоит попробовать ?
все что нужно это зачитать в микрофон тексты, сохранить в wav (думаю в любом сжатии поойдет) и выложить на rapidshare. Я сделаю пробное редактирование. Основная просьба если кто-то будет пробовать - чтобы не было фоновых шумов или звучащих сигнализаций в фоне ;).
 
Что думаете ?
 
PS. Еще раз Огромное спасибо за переводы!
Удачи!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ant, хороший перевод! :-)
Только есть очень длинные строчки, их надо бы разбить на 2. А то бывает одна длинная в экран не влазит.
 
Продолжай, нам помощь необходима - серий много :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

katyuxa,
Спасибо, тогда продолжу с 3х16 и далее. Только хочу сразу сказать, что смогу делать не больше одной серии в неделю, а то и меньше.
 
По поводу строчек не понял... Имеется ввиду именно бить на строки (символом "|" ) или бить на кадры (т.е. скажем 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 поделить на 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 и 00:00:18,000 --> 00:00:20,000)?
Просто разделением на 2 и более строки когда в одну не влезает вроде автоматом занимается плеер (или фильтр наверное). Но если все же проблема с этим связана, то буду разделять принудительно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ant, я имею в виду бить на строки символом "|". В английских субтитрах так и есть, когда строка слишком длинная. А не все плееры сами умеют строчку разбивать.
 
Про скорость - мы тут все люди рабочие, переводим в свободное время, которого мало. И у меня примерно такая скорость :-)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Итак, выкладываю 2х25 Resolutions.
voy_2x25_Resolutions_rus_by_Undel_Retail.zip

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто идёт в комплекте с чем то ещё, что в комплекте - читай в постах ранее:)

А нахрена юзеру разбираться где у него ide, и как получается primary
master или secondary slave. Его дело маленькое - прокладочное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дружище, а к чему "Retail" в имени файла? Вариант для розничной продажи? :)

Это вариант "полного комплекта" - субы, мини-словарик терминов к серии и файл лицензии.
Если архив без этой пометки - это просто заархивированный .srt - файл.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Новинка!
Переведены субы к серии 2x03 - Projections:
voy_2x03_Projections_rus-by_Undel-Retail.zip

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Большой вам респект =) Я как раз досматриваю 1-й сезон.
Могу помочь с переводом, кстати.
 
Немного о грустном: наблюдаются проблемы со скачиванием с Самарского сайта. А частности серия 1_13 не качается. И что то из второго сезона, вроде.

Два десятка хомячков заменяют шредер :ph34r:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Субтитры к 2x04 - Elogium:
voy_2x04_elogium_rus-by_Undel.zip

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помощи мы всегда рады, особенно если это не помощь Промта :)
Качать мои переводы можно и отсюда (вообще первые публикации моих - именно тут).

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не, не промт. Сократ. =) Шучу.
Твои то да, но мне бы еще первый сезон досмотреть...
 
На днях попробую первую серию 4-го сезона перевести.

Два десятка хомячков заменяют шредер :ph34r:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Дорогие переводчики, спасибо вам за переводы. Можно узнать, вы планируете продолжать переводить вой ? Хочется посмотреть полноценный первый сезон с сабами. Katjuxa ..? Undeal..? Если планируете, то можно узнать предварительные сроки появления новых сабов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...