Charley Опубликовано 9 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 9 июля, 2006 Ну, вообще-то я делаю контрольный просмотр. Вероятно, я все равно что-то пропускаю. Впредь постараюсь быть внимательней. Вот следующий субтитр )Voy 3x02 - Flashback.zip Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Charley Опубликовано 9 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 9 июля, 2006 Завтра ждите от меня третью серию ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Charley Опубликовано 10 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 10 июля, 2006 Вот очередные обещанные субтитры. Надеюсь, что хотя бы этот блин не вышел комом Voy 3x03 - The Chute Repack.zip Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 10 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 10 июля, 2006 Итак, серия 2х26 практически готова - завтра отсмотрю на опечатки, наполню словарик и выложу. MYury,оффтоп пример не очень, но все сказано правильно. А уж переводитьь промтом заумные термины и их сочетания... тут бывает столько думаешь, как бы это правильнее перевести... Я вот наверно полчаса думал, как бы обозвать "driver coil assembly" - пришел к "блок двигательных катушек" Скрыть There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 11 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 11 июля, 2006 Итак, выкладываю окончательный вариант 2х26 - Basics, part 1 со словариком. Также выкладываю исправленный вариант субтитров к серии Threshold - там была найдена парочка ошибок.voy_2x26_Basics,_part1_rus_by_Undel_Retail.zipvoy-threshold-rus_repack.zip There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 12 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 12 июля, 2006 Начат перевод 2х25 - Resolutions. There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ant Опубликовано 13 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 июля, 2006 Народ, есть желание вам помочь с переводом субтитров к сериалу, но нет уверенности, что получится т.к. раньше никогда этим не знаимался. Знания языка вроде имеются, любовь к Треку тоже! Так что может выделите какую-нибуть серию мне для эксперимента? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 13 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 июля, 2006 Ant, возьми какую-то из 3-го сезона, но не с самого начала. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 13 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 июля, 2006 Возьми, например, из середины сезона. Так точно не совпадет. There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ant Опубликовано 13 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 13 июля, 2006 Из серидины так из середины, возьму тогда 3х15 для пробы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sarmano Опубликовано 14 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 14 июля, 2006 Всем Привет! ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОДЫ и ТРУД! У меня небольшое отступление не по теме субтитров. Почему бы переводы не озвучить ? Тоесть все что нужно сделать это просто на микрофон зачитать субтитры, не нужно стараться дублировать фильм провессифонально, просто можно начитать текст и все. Я смогу сделать редакцию перевода и собрать в центральной дорожке. К сожалению, я немного стесняюсь делать озвучку. Если у вас есть желание, может быть стоит попробовать ? все что нужно это зачитать в микрофон тексты, сохранить в wav (думаю в любом сжатии поойдет) и выложить на rapidshare. Я сделаю пробное редактирование. Основная просьба если кто-то будет пробовать - чтобы не было фоновых шумов или звучащих сигнализаций в фоне . Что думаете ? PS. Еще раз Огромное спасибо за переводы! Удачи!! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ant Опубликовано 18 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2006 Вот, вроде что-то получилось. Прошу экспертов высказать свое мнение: стоит продолжать или это "не мое"? Star Trek - Voyager - 3x15 - Coda.zip Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 19 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2006 Ant, хороший перевод! :-) Только есть очень длинные строчки, их надо бы разбить на 2. А то бывает одна длинная в экран не влазит. Продолжай, нам помощь необходима - серий много Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ant Опубликовано 19 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2006 katyuxa, Спасибо, тогда продолжу с 3х16 и далее. Только хочу сразу сказать, что смогу делать не больше одной серии в неделю, а то и меньше. По поводу строчек не понял... Имеется ввиду именно бить на строки (символом "|" ) или бить на кадры (т.е. скажем 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 поделить на 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 и 00:00:18,000 --> 00:00:20,000)? Просто разделением на 2 и более строки когда в одну не влезает вроде автоматом занимается плеер (или фильтр наверное). Но если все же проблема с этим связана, то буду разделять принудительно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 19 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2006 Ant, я имею в виду бить на строки символом "|". В английских субтитрах так и есть, когда строка слишком длинная. А не все плееры сами умеют строчку разбивать. Про скорость - мы тут все люди рабочие, переводим в свободное время, которого мало. И у меня примерно такая скорость :-) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 27 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 27 июля, 2006 Итак, выкладываю 2х25 Resolutions.voy_2x25_Resolutions_rus_by_Undel_Retail.zip There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MYury Опубликовано 27 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 27 июля, 2006 Дружище, а к чему "Retail" в имени файла? Вариант для розничной продажи? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
new Опубликовано 27 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 27 июля, 2006 Просто идёт в комплекте с чем то ещё, что в комплекте - читай в постах ранее А нахрена юзеру разбираться где у него ide, и как получается primary master или secondary slave. Его дело маленькое - прокладочное. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 27 июля, 2006 Поделиться Опубликовано 27 июля, 2006 Дружище, а к чему "Retail" в имени файла? Вариант для розничной продажи? Это вариант "полного комплекта" - субы, мини-словарик терминов к серии и файл лицензии. Если архив без этой пометки - это просто заархивированный .srt - файл. There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 18 августа, 2006 Поделиться Опубликовано 18 августа, 2006 Новинка! Переведены субы к серии 2x03 - Projections:voy_2x03_Projections_rus-by_Undel-Retail.zip There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарго Опубликовано 19 августа, 2006 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2006 Большой вам респект =) Я как раз досматриваю 1-й сезон. Могу помочь с переводом, кстати. Немного о грустном: наблюдаются проблемы со скачиванием с Самарского сайта. А частности серия 1_13 не качается. И что то из второго сезона, вроде. Два десятка хомячков заменяют шредер Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 19 августа, 2006 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2006 Субтитры к 2x04 - Elogium:voy_2x04_elogium_rus-by_Undel.zip There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 19 августа, 2006 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2006 Помощи мы всегда рады, особенно если это не помощь Промта Качать мои переводы можно и отсюда (вообще первые публикации моих - именно тут). There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарго Опубликовано 19 августа, 2006 Поделиться Опубликовано 19 августа, 2006 Не, не промт. Сократ. =) Шучу. Твои то да, но мне бы еще первый сезон досмотреть... На днях попробую первую серию 4-го сезона перевести. Два десятка хомячков заменяют шредер Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Junk Опубликовано 28 августа, 2006 Поделиться Опубликовано 28 августа, 2006 Дорогие переводчики, спасибо вам за переводы. Можно узнать, вы планируете продолжать переводить вой ? Хочется посмотреть полноценный первый сезон с сабами. Katjuxa ..? Undeal..? Если планируете, то можно узнать предварительные сроки появления новых сабов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти