Kerhan Опубликовано 25 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2012 у меня складывается ощущение, что мы, говоря метафорой, пытаемся сбить куб боргов из ручного фазера - что бы мы сейчас не пытались предпринять - это не окажет никакого эффекта на ситуацию в целом, в минусе только мы - одни из-за недовольства происходящим, другие из-за принципиального байкота фильма... Но фигня в том, что выбора у нас толком и нет - мы можем либо скрепя зубами и с трудом сдерживая негодование, (и ввозможно с легким ощущением предательства) просмотреть 10ти секундную заставку и затем наслаждаться фильмом, либо смотреть фильм с сабами, с чувством превосходства, считая, что хотя бы в личном масштабе победили локализатора проблема в том, что этот бой мы мягко говоря проиграли, и думаю было бы логичнее задуматься над тем, как не допустить такого впредь. а сейчас.... resistance is futile Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helell Опубликовано 25 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2012 пойдете ли на повторный просмотр / приобретете ли локализованный DVD / или купите оригинальный и наложите фанатский перевод, и т.д. и т.п. Ну это к примеру Я свою позицию по этому поводу уже изложила: торенты, торенты и снова торенты проблема в том, что этот бой мы мягко говоря проиграли, и думаю было бы логичнее задуматься над тем, как не допустить такого впредь Писать петицию заранее "Мы против любого перевода кроме "Звёздный путь" ? ))либо смотреть фильм с сабами, с чувством превосходства, считая, что хотя бы в личном масштабе победили локализатора всеми лапками "за")) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Татьяна Леус Опубликовано 25 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 25 декабря, 2012 что бы мы сейчас не пытались предпринять - это не окажет никакого эффекта на ситуацию в целом Не совсем так. Могу предположить с высокой долей вероятности, что если действительно будет сделан фанатский перевод, да ещё и качественный и быстро, и выложен в интернет для бесплатного скачивания, то компания как минимум почешется. Конечно, при условии, что этот перевод получит некоторую популярность. Правда, почешется она, вероятнее всего, в ту сторону, чтобы фанатский перевод изъяли из сети, но с другой стороны, это обратит её внимание. По крайней мере, именно так обстояло дело в с любительскими переводами Гарри Поттера. Падающая Звезда Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 огу предположить с высокой долей вероятности, что если действительно будет сделан фанатский перевод, да ещё и качественный и быстро, и выложен в интернет для бесплатного скачивания, то компания как минимум почешется. как вариант, но тут проблема в нарушении законодательства, именно поэтому я не упомянул этот вариант... Хотя это 50/50 может прокатить, но.... учитывая неполную адекватность цпш....Писать петицию заранее "Мы против любого перевода кроме "Звёздный путь" ? )) ну... я конечно думал немного о другом, но почему бы и нет?)))) сколько подписей мы соберем за несколько лет либо смотреть фильм с сабами, с чувством превосходства, считая, что хотя бы в личном масштабе победили локализатора всеми лапками "за")) если будет в 3D, то я, конечно, схожу, но вариант с субтитрами мне тоже намного ближе. все-таки оригинальную озвучку превзойти практически невозможно) Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 26 декабря, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 мы можем либо скрепя зубами и с трудом сдерживая негодование, (и ввозможно с легким ощущением предательства) просмотреть 10ти секундную заставку и затем наслаждаться фильмом Это названный мной "вариант номер 1". В этом случае мы осознаем, что "Звездного Пути" у нас в стране больше никогда не будет, а будет только стратрек или что-то похлеще.либо смотреть фильм с сабами, с чувством превосходства, считая, что хотя бы в личном масштабе победили локализатора Никого мы в данном случае не победим. К тому же - кто сказал что перевод самого фильма будет плохим? Пока речь только о названии. Его мы у себя повырезаем как и когда нам будет угодно, вот только победой это не будет проблема в том, что этот бой мы мягко говоря проиграли, и думаю было бы логичнее задуматься над тем, как не допустить такого впредь. Единственный вариант - объявлять бойкоты и протестовать Ты не успеешь оглянуться, как "впредь" уже настанет, и никто опять не обратит на нас внимание т.к. мы все прожевали в прошлый раз, а значит прожуем и в этот.но тут проблема в нарушении законодательства Создание любительского перевода - нарушение законодательства? Едва ли. Распространение пиратского видео - это да. Но этого и без нас хватает, и заниматься этим вовсе не мы будем. Мы будем (если будем) только байкотировать русскую локализацию от ЦПШ. А уж кто и как будет это компенсировать - не наши проблемы. Кто-то посмотрит экранку, кто-то скачает с торрентов, кто-то купит на ДВД и не в России, кто-то купит непосредственно у Памармаунта - это уже каждый для себя решит самостоятельно. Мы, как клуб, за это отчитываться ни перед кем не можем и не будем. У нас на сайте, само собой, никаких пираток лежать не будет. А вот ссылки на них мы в этот раз блокировать уже не будем (в случае с 11ым фильмом - удаляли). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Никого мы в данном случае не победим. К тому же - кто сказал что перевод самого фильма будет плохим? Пока речь только о названии. Его мы у себя повырезаем как и когда нам будет угодно, вот только победой это не будет ну я и не говорил, что мы победим, это скорее вариант ничьей, возможно с легкими оттенками фейла (вот тока с чьей стороны...) Единственный вариант - объявлять бойкоты и протестовать Ты не успеешь оглянуться, как "впредь" уже настанет, и никто опять не обратит на нас внимание т.к. мы все прожевали в прошлый раз, а значит прожуем и в этот. ну в общем это я и имел ввиду Создание любительского перевода - нарушение законодательства? Едва ли. Распространение пиратского видео - это да. Но этого и без нас хватает, и заниматься этим вовсе не мы будем. вот тут, если честно, я не знаю, где проходит грань между пиратством и любительством... Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 ST:Nemesis изначально был переведен неправильно. Вот с этого надо было начинать. Ну никакоое это не "Возмездедие". Это "Немезида". Богиня возмездия. Вот только опять-таки "Звездный Путь: Немезида" - не звучало, опять коряво как-то все на слух, не тянуло бы посмотреть. Совершенно не согласен. В английском языке слово Nemesis имеет совершенно конкретное обиходное значение, и богиня чуть ли не в самый последний момент вспоминается. В русском Немезида - это только богиня, больше никак. Никой богини в фильме нет. добавлено через 49 секунд Не выдержан эстетический для русского слуха размер по слогам. Смеюсь. Очень интесна эстетика и размерность слога слова "Стартрек". "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cepiyc Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 А известна ситуация с переводом названия фильма в РФ на зарубежных форумах? Можно расчитывать на их поддержку? Довести таким образом ситуацию до Парамаунта?! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 26 декабря, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Cepiyc, да, как раз таким образом "доводить информацию до парамаунта" и нужно. Ситуация в принципе известна - Эльфвайн писал стать на трекмуви об этом (в первой теме есть ссыылка). Проблема в том, что просто "довести ситуацию" будет мало, т.к. ситуация им в принципе известна и они вряд ли поймут что такого страшного в переводе "стар трека" как "стар трека" Т.е., уже не поняли, и перевод одобрили. А вот довести до их сведения что фанаты выкручиваются как могут, лишь бы не слышать это злополучное название - вот это было бы хорошо. Ох, очень хочется чтобы на Украине его показали на русском! Это было бы феерично - фанаты едут в другую страну чтобы посмотреть фильм в правильной озвучке! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dyonis_Rakhl Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 что-то у меня сложилось впечатление, что протестовать себе во вред - это нынче такой российский тренд Во всех отраслях жизни... И я, вроде бы, понимаю, что по жизни это здорово и правильно, но... Блин! это же трек, кино! Оно может быть хорошим, или может быть плохим. Плохое пересматривать не хочется, о его единоразовом просмотре жалеешь. С хорошим - наоборот. А поскольку это трек, я, например, априори считаю фильм хорошим, пока обратное не будет доказано. И, например, если с нами (или людьми, знаниям которых мы доверяем) правда будут советоваться при переводе самого фильма - мне все равно как его назвали, я ни в какую Украину не поеду, а буду смотреть здесь - иначе это получается "назло маме отморожу уши". 1 The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lars Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Я боюсь, что в случае неудачи нам придётся закрыть глаза на это название, причём, в буквальном смысле: во время показа заставки все дружно делаем вот так - 2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dthnth Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Да ! Пикард не одобряет ! (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Kerhan Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 И это будет действитльно win! главное, чтоб нас столько было, шоб это явление выглядело довольно выделяющимся из толпы.... Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN ROMULUS STANDS! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nikola_1982 Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Вариант с коллективной поездкой на Украину был бы очень хорош - будем надеяться что где-нибудь в Киеве действительно будут показывать трек на русском Рид, ИМХО: ты прежде чем вот такой вариант рассматривать хотя бы опросник кинул, а? К примеру у меня если уж на КОН, на который я очень стремился, выбраться не получилось, то уж это мероприятие шансы выбраться совсем уже никакие. Даже при условии что у меня достаточно близкие родственники на Украине живут. добавлено через 1 минуту Хочу только сказать, что если у нас где-нибудь будут показывать на русском, то скорее всего, это будет перевод, честно спёртый у России... Тоже возможно как вариант. оффтоп Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.Скрыть Ни кто не идеален, а я не исключение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
T`Lara Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Я бы высказалась, да Helell и Malcolm уже все сказали за меня) Можно просто на "ты" Kup-fun-tor ha`kiv na`ish du stau?(Surak) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nut Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Nikola_1982, а при чем тут опросник? Кто может и хочет берет и едет "Я все понял, слоник. Больше не надо" © JA2 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nikola_1982 Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 В общем, вспоминая как мы радовались выходу 11го фильма, как просили всех не выкладывать и не скачивать пиратки, а ходить на него в кино, возникает вопрос - а в этот раз оно нам надо? Или пускай проваливается своим ходом, с треском и брызгами, а мы, предварительно объяснив свой настрой и Цпш и Парамаунту, постараемся ему в этом не мешать и вернемся в нулевые, когда трека в России не было? Надо сказать, я уже ностальгирую Безусловно. И в самом-самом лучшем фантастическом варианте мы добьемся того, что следующий фильм назовут "Звездный Путь". Вот вопрос как раз в том, хотим ли мы этого провала, и готовы ли пойти на принцип и лишения ради того чтобы нас услышали. Ты в шахматы давно играл? Иногда худший, с виду проигрышный, вариант может оказаться победным. добавлено через 7 минут 2 Nut Вариант с коллективной поездкой Вот при этом. Главное слово КОЛЛЕКТИВНОЙ. Nut вот я могу говорить только за себя в данном случае, но я, к примеру, сейчас очень сильно завязан на работу оффтоп почему я тебе объяснил когда ты была в СамареСкрыть и, ИМХО, я не один такой у кого рабочий график сильно влияет на возможность выбраться куда либо. П.С.: оффтоп Вот к примеру и с ТНГ, куда хотелось тоже выбраться, пролетел. (разводит руками)...Скрыть добавлено через 3 минуты И это будет действитльно win! главное, чтоб нас столько было, шоб это явление выглядело довольно выделяющимся из толпы.... И это будет действитльно win! главное, чтоб нас столько было, шоб это явление выглядело довольно выделяющимся из толпы.... В таком случае желательно массовость на первых рядах и что бы места рядом. Что бы видно и эффектно. добавлено через 3 минуты Правда, почешется она, вероятнее всего, в ту сторону, чтобы фанатский перевод изъяли из сети, но с другой стороны, это обратит её внимание. ЦПШ да, а вот если до Парамаунта дойдёт (до кого нибудь с мозгами) то может и почешутся. Хотя соглашусь с Ридом в этом вопросе - это черевато так как запрещено... оффтоп Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.Скрыть Ни кто не идеален, а я не исключение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
dthnth Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 И это будет действитльно win! главное, чтоб нас столько было, шоб это явление выглядело довольно выделяющимся из толпы.... В таком случае желательно массовость на первых рядах и что бы места рядом. Что бы видно и эффектно. это надо заснять на видео, и выложить на ютубе, и максимально распространить видео. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nikola_1982 Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 это надо заснять на видео, и выложить на ютубе, и максимально распространить видео. Полностью ЗА! голосую в том числе обоими ушами. оффтоп Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.Скрыть Ни кто не идеален, а я не исключение. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Helell Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 это надо заснять на видео, и выложить на ютубе, и максимально распространить видео. Полностью ЗА! голосую в том числе обоими ушами. Мои уши тоже запишите Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dauntless Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Простой американский обыватель, в первую очередь ассоциирует с "возмездием" слово "retribution", "Nemesis" же имеет релегиозный оттенок, именно из-за его греческого происхождения и связи с греческим эпосом, "расплата (за содеянные грехи)", "неизбежная кара (божья)". Именно тем и примечателен ST:Nemesis, что пытается соеденить две противоположные вещи : традиционный атеизм вселенной (DS9 с баджорской линией выносим за скобки), и религизную духовную составляющую современного американского общества. Многие поклонники, встретившие его прохладно, не поняли этого... Опять таки повторюсь - не пытаясь кого-то подразнить - "Стартрек" мне нравиться. Это отлично звучало в ST:ENT и все мои знакомые, кого я почти силой заставил смотреть ST:VOY и которые потом втянулись и ждали перевода новых серий, все говорят "Стартрек" в обиходной речи. Новый фильм не жду. Считаю, что дух настоящего "Звездного пути" погиб вместе с Дэйтой, и Чарльзом "Типпом" Таккером. 1 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 26 декабря, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 В таком случае желательно массовость на первых рядах и что бы места рядом. Что бы видно и эффектно. Скажу честно - это даже совсем не главное. Не надо думать что мы наберем несколько ncsx человек и поедем куда-то ЗП смотреть =) Пусть хоть по отдельности каждый поедет, главное - чтобы был факт протеста.Рид, ИМХО: ты прежде чем вот такой вариант рассматривать хотя бы опросник кинул, а? Слушай, мы сейчас чем по-твоему в этой теме занимаемся? Я хочу выработать общеклубное отношение к этому переводу, чтобы на основании этого отношения уже рассматривать или не рассматривать какие-то варианты действий, если они вообще будут. И тем не менее, если они все-таки будут, надо понимать что мы действительно не будем подстраиваться подо всех людей - это просто невозможно. В любом случае, это уже дело десятое, если не двадцатое сейчас Иногда худший, с виду проигрышный, вариант может оказаться победным. Повторюсь - нам надо определиться с тем, что для нас является "победным" вариантом. Для кого-то это участие в переводе фильма. Для кого-то сам показ фильма. Для кого-то - правильное название. Дайнис вот дал очень емкое представление о другом варианте нашего отношения, не протестном:И я, вроде бы, понимаю, что по жизни это здорово и правильно, но... Блин! это же трек, кино! Оно может быть хорошим, или может быть плохим. Плохое пересматривать не хочется, о его единоразовом просмотре жалеешь. С хорошим - наоборот. А поскольку это трек, я, например, априори считаю фильм хорошим, пока обратное не будет доказано. И, например, если с нами (или людьми, знаниям которых мы доверяем) правда будут советоваться при переводе самого фильма - мне все равно как его назвали, я ни в какую Украину не поеду, а буду смотреть здесь - иначе это получается "назло маме отморожу уши". И он тоже прав, и не только он один так считает.Это отлично звучало в ST:ENT оффтоп А теперь попробуйте произнести "стар трек" по русски раздельно, не делая неловкую паузу, и поймете что слитно это никогда не звучало Мы сами в обиходной речи называем его и Треком и Стар Треком, но сейчас разговор не об нашем сленге а об официальном названии, поэтому этот спор не уместен. Мы вас поняли - вам нравится "стартрек", и мы не будем пытаться вас в этом разубеждать, во всяком случае не в этой теме. Эта - для тех кому "стартрек" не нравится Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 Писать петицию заранее "Мы против любого перевода кроме "Звёздный путь" ? )) На сайт вашингтонского Белого дома, это сейчас модно "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 26 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 26 декабря, 2012 "Nemesis" же имеет релегиозный оттенок Да не правда же. Сто раз встречал "немезис" в значении "враг, который хочет отомстить". Как-то вроде "Заклятый Враг" и надо было перевести, но звучит не очень. Можно переводить и как возмездие и как судьба, но религиозное значение только в соотв. контексте.Именно тем и примечателен ST:Nemesis, что пытается соеденить две противоположные вещи : традиционный атеизм вселенной (DS9 с баджорской линией выносим за скобки), и религизную духовную составляющую современного американского общества. Многие поклонники, встретившие его прохладно, не поняли этого... О чем вы?? Не, серьёзно? Какая религиозность в "Немезисе"? Совершенно классическая история мести, да с персонажной драмой, но религия то там где? Я наоборот хотел выше написать, что религиозное значение никак не подходит, т.к. фильм вообще не о том. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 27 декабря, 2012 Поделиться Опубликовано 27 декабря, 2012 Блин! это же трек, кино! мне все равно как его назвали Поскольку, с моей точки зрения, от Трека там разве что название, то мне как раз крайне важно, как его назвали)))) добавлено через 2 минуты Да, и если "главное это же Трек", то какая разница где и в каком переводе его смотреть тогда уж? Речь-то сейчас о выражении отношения к локализатору, а не о получении удовольствия от просмотра) За компанию на Украине (если там найдется русский перевод) я даже готова разок в кино на это посмотреть)) "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти