Elfwine Опубликовано 16 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 16 июля, 2008 "самозабивающийся болт" Да пожалуйста, только вот тот самый "кто-нибудь", кто полезет в словарь, точно так же посмотрит на картинку, и поймёт что забить/ся может никак не лучше чем заклепаться. Да не, я не против конечно, но, имхо - чистейшей воды "шило на мыло". оффтоп Просто вам почему то не понравилось слово "заклёпка".. И с чего бы это..Скрыть . добавлено через 1 минуту Luvilla оффтоп браво! а можно я это буду использовать чаще, чем в этой серии? :D Да конечно можно, когда это я был жадным? Я же не.. ну да, я ференг, ну и что :РСкрыть "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 16 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 16 июля, 2008 Ну тогда можно универсальное "самозакрепляющийся крепеж" There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr_Kekz Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Все наверное помнят серию Вояджера (Кто смотрел) Body and Soul. Там почти в конце Доктор в теле Седьмой вкалывает капитану Ранеку седативное и говорит (пишу as is):Never play hard to get with a hologram. Hard to get - типа как "недостанешь"? Или как лучше то? На подсознательном уровне понимается, а словами не выражается... Do not underestimate a hologram! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raisalyng Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Dr_Kekz, Может быть - "никогда не стройте из себя недотрогу перед голограммой"? Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr_Kekz Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Raisalyng, неее... Тут как раз наоборот. Тут Доктор из себя недотрогу строил (вместе с Седьмой). Do not underestimate a hologram! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raisalyng Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Dr_Kekz, Тогда может "никогда не лезьте из кожи вон перед голограммой"? оффтоп play hard - еще можно перевести как "круто". Но слово не слишком подходит к ситуации. По моему.Скрыть Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Ну тут всё таки именно "play hard to get" - а это как раз и есть "строить из себя недотрогу". "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr_Kekz Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 "Никогда не играй в недотрогу с голограммой," может так? Do not underestimate a hologram! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raisalyng Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Dr_Kekz, Вообще-то разницы между "играть недотрогу" и "строить недотрогу" нет. Просто "строить недотрогу" - устойчивое выражение. Смотри сам. Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Переводя ДС9 встретил такую фразу:so the last time you went to waste extraction I snuck back to the cargo bay and took a look around. Контекст такой - Ром рассказывает, что пока Кварк куда-то там ходил, он(Ром) успел ознакомиться с содержимым грузового отсека. Происходит всё на личном корабле Кварка. Когда всё это происходит не совсем понятно: толи до выхода корабля из дока, толи уже после. Так вот, я сомневаюсь, "waste extraction" - это всё-таки некая система выброса мусора, или это они так банальный туалет обозвали? "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 И это всё Ром говорит... ну... предлагаю построить и русскую фразу так, чтобы была двусмысленность... скажем: "когда ты прошлый раз ходил удалять/выводить излишки/отходы..." оффтоп waste extraction - тавтология сплошная, у них такие близкие значения местами...Скрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Elfwine, Судя по МА - туалет There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Elfwine, Судя по МА - туалет Угу, я тоже к этому склоняюсь.. но в оригинале то не туалет! Просто трек известен этим приколом с туалетами, отсутствующими на чертежах кораблей. Опять небось сами над собой стебутся. Luvilla Ну да, наверное переведу "удалять отходы", спасибо "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Undel Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 The toilet (referred to as waste extraction in the 24th century), was a system intended for the disposal of bodily wastes. вроде все однозначно... ну если совсем не хочешь, напиши "в отхожее место" There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't. I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 18 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 вроде все однозначно... Да ничего однозначного, в сериале то не "the toilet" говорят, и сноски на мемори-альфу не приводят. И на МА тоже не из серии какой наверное это взяли, а сами догадались. Понятно что имеется ввиду одно, а называется другими словами. Так что мне кажется вариант Льювиллы больше подходит. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raisalyng Опубликовано 19 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2008 4х01 Кэсиди и Сиско обмениваются подарками. Кэсиди дарит бейсболку команды брата и говорит:My brother says if you're ever on Cestus Ill 78 00:03:51,251 --> 00:03:53,550 he'll get you seats in the dugout. До Цестуса лететь 8 недель. В принципе, высказывание как-то должно быть с этим связано. Каким образом лучше перевести? Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr_Kekz Опубликовано 19 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2008 Я так понял что если сиско там будет то брат Кэсиди его прокатит на вот этой dugout что есть деревянная лодка, вырубленная из ствола дерева Do not underestimate a hologram! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 19 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2008 Raisalyng Тут вроде всё просто, "dugout" - это бейсбольный термин, обозначающий место на поле, где находится скамейка запасных, трейнер и прочие, прямо не участвующие в игре члены команды. Я бы перевёл так: "Мой брат передал, что если ты когда-нибудь заглянешь на Цестус 3, он обеспечит тебе местечко на скамейке запасных". добавлено через 27 секунд Dr_Kekz Юморист! )))) 1 "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raisalyng Опубликовано 19 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2008 Elfwine, Спасибо. В бейсбольной терминологии я, признаться, не силен. Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 19 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 19 июля, 2008 Спасибо. Да не за что, Википедия - наш друг! "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 26 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2008 Как перевести warp core overdrives? "Ускоритель варп-ядра"? История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dr_Kekz Опубликовано 26 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2008 Смотря в какой ситуации. "Варп ядро изнашивается" самый дословный вариант overdrive (гл) 1) изматывать, изнурять, переутомлять 2) загнать (лошадь) 3) ехать слишком быстро Do not underestimate a hologram! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AGP Опубликовано 26 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2008 Износ варп ядра.Или перегрузка варп ядра Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Raisalyng Опубликовано 26 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2008 Fremor, Ускоритель варп-ядра определенно где-то был. Но здесь бы на контекст взглянуть... Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 26 июля, 2008 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2008 Raisalyng, контекст такой: Ворф перечисляет технологии, которыми Федерация в свое время поделилась с баджорцами и клингонами, и которые не должны попасть в руки кардассианцев: Photon torpedo guidance systems, long-range sensors, enhanced warp core overdrives. This is a complete list. История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти