Перейти к содержанию

Перевод Trekkies и прочих доков


Рекомендуемые сообщения

Мы вот тут подумали

оффтоп

и я решил :D

Скрыть
на след.год показать на Коне не только серии Трека, но и документалки по нему, как минимум оба Trekkies и Roddenberry on patrol, а тут еще Фунтик предложил их и озвучить, если надо.
А есть ли у нас желающие переводить?

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 138
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Capt. Paparazzi, тут Арибет сидит и хочет переводить) правда намекает, что ей бы в пару корректора =)

"Я все понял, слоник. Больше не надо" © JA2

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ари, хватай, только выбери что-нибудь одно :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Nut,
Чем должен заниматься корректор? Исправлением ошибок или чем-то более серьёзным?

  • Нравится 1

Единственный способ понять будущее - это изобрести его. ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wildnessy, вычитка субтитров. грамматика, орфография, стилистика.

"Я все понял, слоник. Больше не надо" © JA2

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wildnessy, вы можете начать с Ари с "Патруля", там слов немного и он вообще короткий и простой. Э?

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Nut,
Насколько я знаю, с грамматикой и орфографией у меня всё в порядке. Со стилистикой, может, чуть хуже, но не катастрофически.
 
 
Capt. Paparazzi,
Если Ари не возражает против моей помощи (у меня же опыта почти нет), то я не против. ))

Единственный способ понять будущее - это изобрести его. ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wildnessy, ну под стилистикой я подразумеваю наверное "шоб по-русски звучало")
 
Ари не против, говорит что приедет в Питер и свяжется с тобой =)

"Я все понял, слоник. Больше не надо" © JA2

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ари не против, говорит что приедет в Питер и свяжется с тобой =)

Вот и отлично! ))

оффтоп

Правда, я через неделю планирую уехать до 24-го числа, но интернет у меня, вероятно, всё время будет.

Скрыть

Единственный способ понять будущее - это изобрести его. ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Окей, Ари и Несси берут "Патруль", Треккиз взяли на дайрях Катюха и Ко.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если кому-то будет удобнее - можно пользоваться программой Subtitlesworkshop - для редактирования/перевода/создания субтитров. Если есть английские субтитры, то можно и без нее (в зависимости от личных предпочтений). А если субтитры надо с нуля создавать, то эта программа оччень полезна (ну или другая подобная. Просто я этой пользовалась и знаю).

  • Нравится 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К Патрулю есть у кого субтитры английские? А то я сейчас роюсь в гугле - нифига нету :(

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арибет, едва ли они вообще существуют.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арибет, я вот тоже в итоге не нашла, извини :(

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяюсь к ненашедшим субтитры. Жаль. (( Придётся обходиться без них.
 
У меня тут ещё одна мысль появилась. Можно же показать на Конвенте ещё пару интересных вещей. Например, "Встречу капитанов" (The Captain's Summit) или Mind Meld: Secrets Behind the Voyage of a Lifetime (если его ещё не смотрели не предыдущих Конах). Русские субтитры к обоим вещам уже есть.

Единственный способ понять будущее - это изобрести его. ©

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Wildnessy, хорошая идея! :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эм, тогда у меня проблема, как мне переводить, если нет субтитров :) Я на слух могу и ошибиться записывать текст.

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арибет, попробуем сделать тебе сабы, там немного слов. Кажется :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, там слов немного, но в некоторых я не уверена просто :( Завтра начну так записывать, потом еще ваши гляну :) Я просто обычно переводила уже по готовым сабам.

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вношу предложение:
Арибет, Может, тогда мы с тобой поменяемся - я буду Roddenberry переводить, а ты первую половину Trekkies-2 (вторую переводит Кромешница) ? Субтитры там есть.
 
UPD: Мы с Арибет поменялись местами (см. предыдущий абзац)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так, в общем Trekkies 1, 2 и Roddenberry разобрали, нам бы корректора) Я так поняла Несси вызывалась) А Лью не согласиться помочь с этим делом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кому чего помочь, или там морально поддержать - тоже говорите :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

Контрольный пинок: как там наши дела?

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...