Luvilla Опубликовано 2 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Fremor, да, спасибо, я это видела. Я думала, есть русский термин Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Whiteblack Опубликовано 2 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Luvilla_Sheridan, вот правда, интересно, как оно в русском переводе было? Ведь эта серия, вроде, есть на русском. Еще я бы попробовала спросить у Мринны, она у нас - главный спец по клингонам. Вроде. Но сейчас, к сожалению, ей явно не до того. Я вот всегда считала их палками боли - т.е. дословный перевод. Reality is for people who can't handle Star Trek. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 2 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Whiteblack, есть на русском, но не у меня. В ТНГ, если верить МА, встречается дважды, и, насколько я вижу, переведенных субтитров к этим сериям нет. В ВОЙ встречается один раз, в "День Чести" - то, что я уже перевела, только это слово осталось. Одно слово!!! Счас напишу что-нибудь про боль, если потом придумаю лучше... ну, не знаю. Я два дня думаю, что-то ничего не получается. Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
brespi Опубликовано 2 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 На http://uncyclopedia.org/wiki/Painstick ,переведённой автоматически значится,что сами клингонцы называли это "когтями волка" NOTHING'S IMPOSSIBLE Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 2 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 "Коготь волка"... гм... интересно. Мне даже нравится. А у них есть волки? Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Whiteblack Опубликовано 2 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 2 августа, 2007 Я в ужасе Где же вы такую инциклопедию нашли?! Ну, давайте еще всякими "абсурдопедиями" руководствоваться... Reality is for people who can't handle Star Trek. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 4 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2007 Действительно, это же такой явный стеб) Одни иллюстрации чего стоят История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 4 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2007 оффтоп На этом месте мне стало интересно, и я посмотрела на это. Очень интересный ресурс. Совершенно замечательный. Если бы я быстрее читала по англ, с удовольствием перечитала бы все, что касается ТРЕКа. Ибо местами ну просто очень смешно. Начиная отсюдаСкрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 4 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2007 оффтоп И такое впечатление что писали эти статьи треккеры неплохо разбирающиеся в предмете стеба Скрыть История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Connor Опубликовано 4 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 4 августа, 2007 Fremor, Да уж... Даже главного клоуна пригласили, который вручил Пикарду подарки))) оффтоп Скрыть Вдруг к тебе, подходит Кэм, достаёт из сумки, АКМ. Выстрел очередью, гильзы на асфальте. Фон играет, музыку Вивальди... (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Посоветуйте, пжлст. Джейнвей: Before I risk anyone else's life, I want to know exactly what we're getting ourselves into. Прежде, чем я рискну чьей-нибудь жизнью, я хочу знать точно, гм... я испытываю непреодолимое желание написать здесь "во что мы влазим". Как бы это сказать более прилично? Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 гм... я испытываю непреодолимое желание написать здесь "во что мы влазим". Как бы это сказать более прилично? А какой контекст? А то может подойдёт "на что мы подписываемся"? "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Elfwine, шаттл Чакотэй подбит одной из враждующих сторон на некой планете. Они его ищут. Tuvok, recontact Ambassador Treen. Ask for any tactical support he's willing to provide-- maps, weapons analyses, intelligence reports. Before I risk ... Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
мр. Спок Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Luvilla_Sheridan, а "с чем мы имеем дело" не подходит? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Luvilla_Sheridan, а "с чем мы имеем дело" не подходит? Кстати да. По моему вполне смысл передаёт. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Да я, в общем, сначала так и написала. Потом начала сомневаться. Есть тут такой оттенок, имхо... "в какое г... мы вступаем"... Ну, ладно, подходит - значит, подходит Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
мр. Спок Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 132 00:06:38,078 --> 00:06:40,273 Да, and how about the laundry pickup? 133 00:06:40,346 --> 00:06:41,938 We ain't had a truck by 134 00:06:42,015 --> 00:06:42,982 in three weeks. О чём тут речь? (это "Piece of Action", произносит одна из женщин эээ... неотягчённого поведения). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Айрилл Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Эммм... тут что-то о белье (Которое надо забрать?) из стирки, и грузовике, которого не было уже три недели... Смысл вроде есть, но как это сформулировать? Что там с контекстом, подробнее? оффтоп Возможен, кстати, вариант: отдать в стирку.... Поскольку не знаю о чем речь.... Может, они хотят его собрать,и грузовиком в прачечную, может наоборот, уже три недели своего не видели вместе с грузовиком... А может, вообще метафора.Скрыть Dones eris felix, multos numerabis amicos Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
мр. Спок Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Айрилл, 2 женщины легкого поведения подходят к шестёрке мафиозного босса и спрашивают, когда босс сделает что-нить с фонарями в этом районе, т.к. девочки в опасности. И потом спрашивают вот это. Смысл в том, что они платят проценты мафиозному босс, и этот laundry pickup должен им обеспечиваться. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Айрилл Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Тогда вроде, сходится.... Надо придумать, как сказать-то это.... Не сильна в тонкостях английского.... Но laundry переводится, либо как прачечная либо белье для/из стирки.... И грузовик, с этим вышеозначенным бельем, (в принципе, белье может быть и постельным) не приезжал уже три недели? оффтоп Короче, опять пытаюсь прыгнуть выше головы - толку с меня чуть((( Хотя помочь хочется.Скрыть Dones eris felix, multos numerabis amicos Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 laundry - прачечная, стирка, прачечное обслуживание. pickup - например, грузовик. Возможный вариант: Да, и как насчет прачечной на колесах \ передвижной прачечной? Мы не видели эту телегу \ этой телеги тут не было почти три недели Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Айрилл Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 оффтоп Luvilla_Sheridan, большое спасибо, а то я чуть не сломала себе мозг.... Совсем забыла про это значение слова pickup))))Скрыть Dones eris felix, multos numerabis amicos Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
мр. Спок Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Luvilla_Sheridan, о, вот это похоже на правду, спасибо. Я всё не мог скомпоновать всё эти грузовики с прачечными вместе... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 14 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 14 августа, 2007 Не за что. Хотя... я вот тут подумала... То, что передвижные прачечные существуют довольно давно, я знаю. Но насколько давно? По-быстрому найти мне не удалось. Та что, может и не так. Может, имеется в виду просто машина для доставки туда-сюда белья. А с другой стороны, электричество ж у них есть, то почему бы и не поставить стиральную машину на колеса... Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 20 августа, 2007 Поделиться Опубликовано 20 августа, 2007 Я запуталась в словах. Это ТАС. Вот весь кусок: Lieutenant Arex has been tracking a non-network sensory stasis. - ??? lt's hardly more than a flicker, and it's several thousand kilometers west of your position. -Say again. -An anomaly, sir. lt resembles a sensor field, but without a scanning grid or other point of reference. И как сказать? "Не сетевой сенсорный стазис"? И последние две строчки - "но без сканирующей сетки или любых других опорных точек." - годится? Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти