Luvilla Опубликовано 16 августа, 2008 Опубликовано 16 августа, 2008 Есть довольно старый и боянистый анекдот (говорят, быль), про то, как студент-прогульщик пришёл на сессии сдавать экзамен по иностранному языку. Вытащил билет - два вопроса по теории и текст для перевода, стандартный вариант. Поскрипев мозгами, чего-то на листочке накропал про существительное и про прошедшее время (какое-то), стал переводить текст. ХЗ, что там написано.. словарём пользоваться запрещено! Ну, студент подумал... какие-то слова интернациональные, какие-то додумал по смыслу, в общем, чего-то перевёл. Садится отвечать. Бекает-мекает.. преподы скучают... доходит до перевода текста. Чего-то говорит... И тут один из преподов оживляется. "Нет, здесь не может быть так, потому что во французском языке эта конструкция означает..." - Французский? - переспрашивает студент. - Эта группа сдает французский? - Да, конечно, - отвечают преподы. - А что? - Да я пришёл сдавать английский... Говорят, преподы смеялись очень, поставили трояк за умение выкрутиться и за вольный перевод и отпустили на все четыре стороны... Так.. к чему это я вспомнила.. ага! по поводу того, что для перевода совсем не обязателен словарь! какие-то слова у нас и так на слуху, у каких-то корни интернациональные, какие-то просто на что-то похожи то ли по звучанию, то ли по написанию... Берём и переводим... Результаты: Саn уоu hеаr mе – Ты можешь меня здесь. Undrеssеd сustоm mоdеl – Голая таможенная модель. Маniсurе - Деньги лечат. I'm just аsking – Я всего лишь король задниц. I hаvе bееn thеrе – У меня там фасоль. Gоd оnlу knоws – Единственный нос бога. Wе аrе thе сhаmрiоns – Мы шампиньоны. Dо уоu fееl аllright? – Ты справа всех знаешь? Вуе bуе bаbу, bаbу gооd bуе! – Купи-купи ребенка, ребенок хорошая покупка. То bе оr nоt tо bе? – Пчела или не пчела? I fеll in lоvе – Я свалился в любовь. Just in саsе – Только в портфеле. I will nеvеr givе uр – Меня никогда не тошнит. Are you afraid? - Ты что, Фрейд? Оh dеаr – Ах олень. I sаw mу Ноnеу tоdау – Я пилил мой мед сегодня. I'm gоing tо mаkе уоu minе – Я иду копать тебе шахту. Мау gоd bе with уоu – Майская хорошая пчелка с тобой. Finnish реорlе – Конченые люди. Ваd influеnсе – Плохая простуда. Рhоnе sеllеr – Позвони продавцу. Gооd рrоduсts – Бог на стороне уток. Lеt's hаvе а раrtу – Давайте организуем партию. Wаtсh оut! – Посмотри снаружи! I knоw his stоrу wеll – Я знаю твой исторический колодец. Рrеss sрасе bаr tо соntinuе – Космический бар прессы продолжает. I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы! lt's called a graviton ellipse - Это вызвало эллипс гравитона. That may not be possible - Возможно это не возможно. launch some probes - Запустить самые пробы. A chain reaction - Реакция цепи. final frontier - Передний край. - What? You can't. - Watch me. - Что? Хватит. - Смотреть. What's wrong? What's happening? - Что является неправильным? Что случается? Roger that - Это Роджер. 1 Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает!
NineLives Опубликовано 16 августа, 2008 Опубликовано 16 августа, 2008 И в диктантах по русскому бывают приколы. Вся учительская не могла сообразить, что значит слово "смогулия" - оказалось, школьник так услышал "смогу ли я". Или "сирамно" вместо "все равно".
Дроу Опубликовано 17 августа, 2008 Опубликовано 17 августа, 2008 Ахахах "I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы!" - ну в общем-то почти точно Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже
NineLives Опубликовано 23 августа, 2008 Опубликовано 23 августа, 2008 Yellow Blue Bus = "я люблю Вас" Serve Coffee = "церковь" Horror Show = "хорошо" The Chair Is Warm = "вечерний звон" My On Ass = "майонез" Chess Knock = "чеснок" True Bar = "труба" Our device is Korea = "одевайся скорее" Pale Man = "пельмень" Blue Water = "блевота" Tall chalk = "толчок" Матерное оффтоп Near Bird = "не еб#т" Peace Duke = "пи#дюк" Peace Death = "пи#дец" Chop is dish - "чо пи#дишь"Скрыть 1
Luvilla Опубликовано 2 сентября, 2008 Автор Опубликовано 2 сентября, 2008 Меню для русских http://fishki.net/comment.php?id=40214 Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает!
Mak Опубликовано 3 сентября, 2008 Опубликовано 3 сентября, 2008 Меню для русских http://fishki.net/comment.php?id=40214 Есть версия, что переводили как обычно, PROMPTом Кто, если не ты? Когда, если не теперь?
Luvilla Опубликовано 3 апреля, 2009 Автор Опубликовано 3 апреля, 2009 Наверняка многие обратили внимание на совершенно обалденные заголовки, массово появившиеся в СМИ 30 марта... но в преддверии 1 апреля приняли за шутку. Какие шутки! всё так серьёзно... примеры: Гай Ричи заставил Шерлока Холмса любить Ватсона Гай Ричи сделал Холмса и Ватсона влюбленными В новом фильме Шерлок Холмс и доктор Ватсон будут любовниками йа плакалЪ..."Это что-то вроде любовной истории. Я играю лишь предполагаемый любовный интерес Холмса. Но в действительности это Ватсон", - сказала актриса.Лента пошла я искать Оригинальное интервью That's kind of the love story, actually. I play supposedly Sherlock's love interest, but it's really Watson. "Наш фильм – своего рода история любви. По идее меня любит Шерлок, но на самом деле – Ватсон". Как раз последняя реплика превратилась в "на самом деле, Холмс любит Ватсона". Так что - У Шерлока Холмса с ориентацией всё в порядке! Кинопоиск ох уж эти пиривочики... Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает!
Арибет Опубликовано 3 апреля, 2009 Опубликовано 3 апреля, 2009 Luvilla, ты на ленту.ру написала, что они идиоты? ) Питер - столица Баджора. (с) FUNTik Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie
Luvilla Опубликовано 3 апреля, 2009 Автор Опубликовано 3 апреля, 2009 Арибет, думаешь, они ещё не знают? Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает!
DoctorHaider Опубликовано 3 апреля, 2009 Опубликовано 3 апреля, 2009 Хрестоматийное "Fire in the hole!" как только не переводят Например, "Стреляй в замочную скважину!" Еще название фильма Body of evidence перевели "Тело, как улика" Название фильма Firewall, как "Огненная стена" (хотя речь идет о хакерах)
Galan s'Mrian Опубликовано 3 апреля, 2009 Опубликовано 3 апреля, 2009 no comments... "We'll soon learn all we need to know".- cmdr Toreth "We are of peace... always". - V: the new series я - B4
DoctorHaider Опубликовано 3 апреля, 2009 Опубликовано 3 апреля, 2009 Как-то был в ресторане, где в меню русские названия блюд дублируются английскими. И, значит там было замечательно блюдо под названием "Beef language"
ket-kot Опубликовано 4 июня, 2009 Опубликовано 4 июня, 2009 Когда-то слышала такой диалог (не помню в каком фильме): - she is long! - yes, she is long... перевод "убил": - шизлонг! - да, шизлонг... Galan s'Mrian, может это того, предупреждение? лучшая защита - атака... из засады! я ленив до самозабвения и трудолюбив по необходимости
Fremor Опубликовано 4 июня, 2009 Опубликовано 4 июня, 2009 Galan s'Mrian, может это того, предупреждение? Ага, на пляже делать нечего, там тоска зеленая История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти