Elfwine Опубликовано 14 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2007 Все русские субтитры доступны ЗДЕСЬ. Перевод закончен. Пару дней назад таки окончательно решил заняться переводом субтитров, и собственно первый результат - .srt"]"Yesteryear". Решил начать со второй серии(первую позже переведу) т.к. серия очень хорошая(даже фактически каноничная!) и заслуживает внимание любого треккера, даже если остальной ТАС вы смотреть не собираетесь. Любые комментарии и замечания приветствуются. p.s. Кстати всё думаю как перевести название серии - "Позагод"? Хм.. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Werwulf Опубликовано 14 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2007 Elfwine, p.s. Кстати всё думаю как перевести название серии - "Позагод А "Прошлый год" тебе чем не нравится? Необязательно же переводить дословно настолько. Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 14 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2007 А "Прошлый год" тебе чем не нравится? Необязательно же переводить дословно настолько. Да тем что оно к смыслу никакого отношения не имеет, да к тому же игра слов теряется. Я вообще склоняюсь к каком-нибудь смысловому переводу, вроде "Прошедшее время" или как-нибудь так. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jennifer Naismith Опубликовано 14 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2007 А как насчет - День вчерашний? Я сегодня прелесть какая гадость Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 14 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2007 А как насчет - День вчерашний? Хм.. неплохой вариант, звучит красиво. Вообще думаю название серий вставлять в субтитры, а то ведь не все понимают как переводится. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 15 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 Ура! Буду смотреть мультики, не думая, что как будет по-русски!Кстати всё думаю как перевести название серии - "Позагод"? Хм.. Дивное слово Со вчерашнего дня думаю - как сложить "год" и "вчера"... причем "вчера" - в небуквальном смысле (только вчера он был ребенком...) День из прошлого... (ведь то, что один день - тоже, наверное, важно...) Получились варианты (только не смейтесь): Прошлогодний день Вчерашний год Вчерагоднее Тут немножко всяких мелких фразочек... Мелочи... 87 00:05:41,168 --> 00:05:45,764 Спок, Селек случайно не был похож на тебя сейчас? ==>На тебя - нынешнего? 105 00:06:35,055 --> 00:06:39,185 Да. Мне понадобится пустынный вулканский костюм, обувь 106 00:06:39,292 --> 00:06:43,626 и небольшой выбор уличной одежды 8877-х годов Вулкана. ==>пустынный костюм... может, костюм для пустыни? и "выбор"... смена одежды? или набор (комплект) 134 00:08:43,316 --> 00:08:44,977 Он женился на человеке. human там, да? может, на землянке (в противовес "вулканке") или на земной женщине... 155 00:09:57,290 --> 00:10:00,919 Спок, быть вулканцем - значит следовать дисциплине и философии 156 00:10:01,027 --> 00:10:04,053 обременяющих как разум так и тело. А точно - обременяющих? 176 00:11:06,426 --> 00:11:08,519 но они делают жизни очень сложной. тут просто опечатка - "жизни сложной не сочетаются. 327 00:21:26,812 --> 00:21:29,280 Мой дом - твой дом, если вдруг снова будешь проходить мима. тоже опечаткаСкрыть Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 15 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 Вчерашний год Вот я тут тоже вчера подумал, и решил что "Вчерашний год" или лучше даже "Год вчерашний" будет лучше всего Вставлю в исправленные субтитры. Мелочи... 87 00:05:41,168 --> 00:05:45,764 Спок, Селек случайно не был похож на тебя сейчас? ==>На тебя - нынешнего? Да, так лучше. Поправил. ==>пустынный костюм... может, костюм для пустыни? и "выбор"... смена одежды? или набор (комплект) Хм, а чем плох "пустынный костюм"? А вместо "выбора" наверное "подборка" лучше.134 00:08:43,316 --> 00:08:44,977 Он женился на человеке. human там, да? может, на землянке (в противовес "вулканке") или на земной женщине... "Human" ага, но не "human woman", как они тоже говорят. Хм, мне всё таки кажется что здесь "человек" уместнее. Вроде как "он женился на враге народа"(просто пример похожего контекста).155 00:09:57,290 --> 00:10:00,919 Спок, быть вулканцем - значит следовать дисциплине и философии 156 00:10:01,027 --> 00:10:04,053 обременяющих как разум так и тело. А точно - обременяющих? Ну в оригинале "demanding", я лучше ничего не придумал. Есть варианты? Все опечатки поправил, спасибо за проверку .Скрыть добавлено через 18 минут Обновил субтитры - поправил и вставил название серии. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 15 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 "Вчерашний год" или лучше даже "Год вчерашний" будет лучше всего "Год вчерашний" - имхо, замечательно! Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 15 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 Присоединяюсь - "Год вчерашний"! Сразу что-то такое таинственное вспоминается Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 15 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 В общем так и сделал - ищите в субтитрах . "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Werwulf Опубликовано 15 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 Elfwine, А может не нужно вообще переводить название серий? Ну или в скобках оригинал ставить. оффтоп если ты такое уже зделал звиняй за наезд у меня не было времени ещё субы проверитьСкрыть Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 15 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 Хм... как это не переводить названия серий? а если человек английского не знает (или знает недостаточно)? Название серии не зря же ж дается, кроме того, бывают такие названия, что человек, хорошо знающий англ., еще должен хорошенько подумать, как бы их перевести Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 15 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 Werwulf, а оригинальное название там и так есть на экране А переводить названия надо - тут даже обсуждать не стоит... Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 15 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2007 katyuxa, Luvilla_Sheridan За меня всё сказали - спасибо! "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Werwulf Опубликовано 16 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2007 оффтоп Я к примеру имею отвращение как раз таки когда переводят названия, по той простой причине сто по большей части их так криво переводят что лучше бы уже не трогали.Скрыть Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 16 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2007 Werwulf оффтоп по той простой причине сто по большей части их так криво переводят что лучше бы уже не трогали. Спасибо за оказанное доверие. (с) Скрыть "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jennifer Naismith Опубликовано 16 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2007 Трибблы форева:) Проверить синхронность не могла, у меня старые серии, и там не совпадает, может на новых совпадут Tribbles.zip 1 Я сегодня прелесть какая гадость Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 16 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2007 Jennifer Пошел смотреть . добавлено через 1 час 4 минуты Пока проглядел половину - остальное завтра. Вообще всякой мелочи много(и чуть-чуть "крупночи"), наверное это из-за невозможности проверять субтитры непосредственно просматривая с ними серию. Но в общем - вполне! Очень рад что мне кто-то помогает ТАС переводить. Завтра подробно отпишусь в ПМ обо всей серии. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jennifer Naismith Опубликовано 17 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 17 апреля, 2007 Elfwine, Буду ждать критики Я сегодня прелесть какая гадость Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 17 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 17 апреля, 2007 Jennifer Я тут немного приболел... так что не раньше чем завтра . "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jennifer Naismith Опубликовано 17 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 17 апреля, 2007 Elfwine, оффтоп Да ладно, подожду Выздоравливай. Весной болеть, последнее делоСкрыть Я сегодня прелесть какая гадость Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 21 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 21 апреля, 2007 Исправленные и дополненные субтитры от Jennifer к серии "More Tribbles, More Troubles" - здесь. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jennifer Naismith Опубликовано 22 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 22 апреля, 2007 Elfwine оффтоп Кинула следущие субтитры на мылоСкрыть Я сегодня прелесть какая гадость Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MYury Опубликовано 22 апреля, 2007 Поделиться Опубликовано 22 апреля, 2007 Выложил на http://treksubs.org.ua/tas_rus.htm . Большое спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 22 апреля, 2007 Автор Поделиться Опубликовано 22 апреля, 2007 MYury Тебе спасибо! Завтра будет серия про Мадда . "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти