Перейти к содержанию

TAS - русские субтитры


Elfwine

Рекомендуемые сообщения

Все русские субтитры доступны ЗДЕСЬ.
Перевод закончен.
 
Пару дней назад таки окончательно решил заняться переводом субтитров, и собственно первый результат - .srt"]"Yesteryear".
 
Решил начать со второй серии(первую позже переведу) т.к. серия очень хорошая(даже фактически каноничная!) и заслуживает внимание любого треккера, даже если остальной ТАС вы смотреть не собираетесь.
 
Любые комментарии и замечания приветствуются.
 
p.s. Кстати всё думаю как перевести название серии - "Позагод"? Хм..

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 109
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Elfwine,

p.s. Кстати всё думаю как перевести название серии - "Позагод

А "Прошлый год" тебе чем не нравится? Необязательно же переводить дословно настолько.

Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А "Прошлый год" тебе чем не нравится? Необязательно же переводить дословно настолько.

Да тем что оно к смыслу никакого отношения не имеет, да к тому же игра слов теряется.
 
Я вообще склоняюсь к каком-нибудь смысловому переводу, вроде "Прошедшее время" или как-нибудь так.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как насчет - День вчерашний?

Я сегодня прелесть какая гадость ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как насчет - День вчерашний?

Хм.. неплохой вариант, звучит красиво.
Вообще думаю название серий вставлять в субтитры, а то ведь не все понимают как переводится.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ура! Буду смотреть мультики, не думая, что как будет по-русски!

Кстати всё думаю как перевести название серии - "Позагод"? Хм..

Дивное слово :woot: Со вчерашнего дня думаю - как сложить "год" и "вчера"... причем "вчера" - в небуквальном смысле (только вчера он был ребенком...) День из прошлого... (ведь то, что один день - тоже, наверное, важно...)
Получились варианты (только не смейтесь):
Прошлогодний день :)
Вчерашний год :(
Вчерагоднее
 
Тут немножко всяких мелких фразочек...
 

Мелочи...

87
00:05:41,168 --> 00:05:45,764
Спок, Селек случайно не был похож на тебя сейчас?
 
==>На тебя - нынешнего?
 
 
105
00:06:35,055 --> 00:06:39,185
Да. Мне понадобится
пустынный вулканский костюм, обувь
106
00:06:39,292 --> 00:06:43,626
и небольшой выбор уличной одежды
8877-х годов Вулкана.
 
==>пустынный костюм... может, костюм для пустыни?
и "выбор"... смена одежды? или набор (комплект)
 
134
00:08:43,316 --> 00:08:44,977
Он женился на человеке.
 
human там, да? может, на землянке (в противовес "вулканке")
или на земной женщине...
 
 
155
00:09:57,290 --> 00:10:00,919
Спок, быть вулканцем -
значит следовать дисциплине и философии
156
00:10:01,027 --> 00:10:04,053
обременяющих как разум
так и тело.
 
А точно - обременяющих?
 
 
176
00:11:06,426 --> 00:11:08,519
но они делают жизни очень сложной.
 
тут просто опечатка - "жизни сложной не сочетаются.
 
327
00:21:26,812 --> 00:21:29,280
Мой дом - твой дом,
если вдруг снова будешь проходить мима.
 
тоже опечатка

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вчерашний год

Вот я тут тоже вчера подумал, и решил что "Вчерашний год" или лучше даже "Год вчерашний" будет лучше всего :)
Вставлю в исправленные субтитры.
 
 

Мелочи...

87

00:05:41,168 --> 00:05:45,764
Спок, Селек случайно не был похож на тебя сейчас?
 
==>На тебя - нынешнего?

Да, так лучше. Поправил.

==>пустынный костюм... может, костюм для пустыни?
и "выбор"... смена одежды? или набор (комплект)

Хм, а чем плох "пустынный костюм"? А вместо "выбора" наверное "подборка" лучше.

134

00:08:43,316 --> 00:08:44,977
Он женился на человеке.
 
human там, да? может, на землянке (в противовес "вулканке")
или на земной женщине...

"Human" ага, но не "human woman", как они тоже говорят.
Хм, мне всё таки кажется что здесь "человек" уместнее.
Вроде как "он женился на враге народа"(просто пример похожего контекста).

155

00:09:57,290 --> 00:10:00,919
Спок, быть вулканцем -
значит следовать дисциплине и философии
156
00:10:01,027 --> 00:10:04,053
обременяющих как разум
так и тело.
 
А точно - обременяющих?

Ну в оригинале "demanding", я лучше ничего не придумал. Есть варианты?
 
Все опечатки поправил, спасибо за проверку :).

Скрыть

 
добавлено через 18 минут
Обновил субтитры - поправил и вставил название серии.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Вчерашний год" или лучше даже "Год вчерашний" будет лучше всего

"Год вчерашний" - имхо, замечательно!

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяюсь - "Год вчерашний"! Сразу что-то такое таинственное вспоминается :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В общем так и сделал - ищите в субтитрах :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine,
А может не нужно вообще переводить название серий? Ну или в скобках оригинал ставить.

оффтоп

если ты такое уже зделал звиняй за наезд у меня не было времени ещё субы проверить

Скрыть

Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм... как это не переводить названия серий? :) а если человек английского не знает (или знает недостаточно)?
 
Название серии не зря же ж дается, кроме того, бывают такие названия, что человек, хорошо знающий англ., еще должен хорошенько подумать, как бы их перевести :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Werwulf, а оригинальное название там и так есть на экране :)
 
А переводить названия надо - тут даже обсуждать не стоит...

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

katyuxa, Luvilla_Sheridan
За меня всё сказали - спасибо! :)

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Я к примеру имею отвращение как раз таки когда переводят названия, по той простой причине сто по большей части их так криво переводят что лучше бы уже не трогали.

Скрыть

Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Werwulf

оффтоп

по той простой причине сто по большей части их так криво переводят что лучше бы уже не трогали.

Спасибо за оказанное доверие. (с) :wub:

Скрыть

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Трибблы форева:):):)
Проверить синхронность не могла, у меня старые серии, и там не совпадает, может на новых совпадут :wub:
Tribbles.zip

  • Нравится 1

Я сегодня прелесть какая гадость ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Jennifer
Пошел смотреть :).
 
добавлено через 1 час 4 минуты
Пока проглядел половину - остальное завтра.
Вообще всякой мелочи много(и чуть-чуть "крупночи"), наверное это из-за невозможности проверять субтитры непосредственно просматривая с ними серию.
Но в общем - вполне! :) Очень рад что мне кто-то помогает ТАС переводить.
Завтра подробно отпишусь в ПМ обо всей серии.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, Буду ждать критики:)

Я сегодня прелесть какая гадость ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Jennifer
Я тут немного приболел... так что не раньше чем завтра :sad: .

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine,

оффтоп

Да ладно, подожду:) Выздоравливай. Весной болеть, последнее дело;)

Скрыть

Я сегодня прелесть какая гадость ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Исправленные и дополненные субтитры от Jennifer к серии "More Tribbles, More Troubles" - здесь.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine

оффтоп

Кинула следущие субтитры на мыло:)

Скрыть

Я сегодня прелесть какая гадость ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MYury
Тебе спасибо!
 
Завтра будет серия про Мадда :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...