Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Вот такой интересный перевод получился у Коннора:
http://photofile.ru/photo/unimatrix-02/2032920/40393061.gif

We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile.

Опубликовано

Где у Промта, а где и у некоторых человеком такое выходит.
"Окна 95 содержит на миллионы больше кода чем Окна 3.11 "

Опубликовано

ага. или как в переводе вояджера который по Тету показывают captain's log это позывные капитана

Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать...

Опубликовано

The One Who is Many, эй, хорошь тут мои интересные переводы постить :)

Вдруг к тебе, подходит Кэм, достаёт из сумки, АКМ. Выстрел очередью, гильзы на асфальте. Фон играет, музыку Вивальди... (с)

Опубликовано

А зачем вам Промт? Можно ведь и по-человечески перевести.

Oh greatest and mighty English! It's the only hope during the days of painful reflections about the fate of my Fatherland. ©

Опубликовано
The One Who is Many, эй, хорошь тут мои интересные переводы постить :)
А тебе что, жалко? :sad:

 

А зачем вам Промт? Можно ведь и по-человечески перевести.
Вот, именно затем, чтобы переводить НЕпо-человечески. Так же веселее. ;)

We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile.

Опубликовано

Тут уже все вопросы не к программе-переводчику, а к названию группы и песни.
http://photofile.ru/photo/unimatrix-02/2032920/40588866.jpg

We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile.

Опубликовано

The One Who is Many,

оффтоп

Тут уже все вопросы не к программе-переводчику, а к названию группы и песни.

http://photofile.ru/photo/unimatrix-...0/40588866.jpg

Сударыня, ну не надо так. Я уже старый. Меня от смеха может и кондрат хватить.

Скрыть

Oh greatest and mighty English! It's the only hope during the days of painful reflections about the fate of my Fatherland. ©

Опубликовано

оффтоп

Сударыня, ну не надо так. Я уже старый. Меня от смеха может и кондрат хватить.

Ещё скажи, что перевод неправильный. :)

Скрыть

Опубликовано
ага. или как в переводе вояджера который по Тету показывают captain's log это позывные капитана

Хорошо еще, что не "капитансоке бревно".
Мне в Немезиде перевод понравился - "командор, вы имеете бридж" (вместо "мостик на вас")

Опубликовано
Мне в Немезиде перевод понравился - "командор, вы имеете бридж"

оффтоп

Прямо как в старом анекдоте: Одесса, вокзал. Подходит поезд, на подножке вагона стоит женщина и кричит: "Носильник! Имейте меня первой!"

Скрыть

Oh greatest and mighty English! It's the only hope during the days of painful reflections about the fate of my Fatherland. ©

Опубликовано

ПРОМТ "великолепен"... скажите, за каким было так публиковать

Счастье бывает только в сказках... и, нет ничего возможного...

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...