Перейти к содержанию

За "Звёздный Путь", против "Стартрека"


Рекомендуемые сообщения

Кстати, когда ЦПШ говорили, что нам можно самим придумать какое-нибудь название из серии "и вашим, и нашим", они уточняли, как нам это сделать? В смысле - сюжет фильма желающим придумать проспойлерят? А то как сочинять название для фильма, содержание которого не знаешь? По трейлерам пока можно придумать только что-нибудь вроде "Сказ о том, как Джон Харрисон задалбывал Джеймса Кирка".

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...
  • Ответов 320
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

  • 3 года спустя...

Кто нибудь, объясните пожалуйста, почему Star Trek перевели как Стартрек? Ведь даже дети знают, что Star Trek по русски можно переводить только как русифицированный Стар Трек, или как локализированный Звездный Путь. Мне очень противно наблюдать, как на плакате нового фильма "красуется" убогая надпись "Стартрек". По моему тут только два объяснения, или переводчики это неграмотное быдло, или переводчики издеваются над интеллектом фанатов франшизы.

When you eliminate all the impossible, whatever remains, however implausible, must be the logic truth.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут вроде до дыр уже этот вопрос затерли ещё 4 года назад :) Даже петицию писали http://www.trekker.ru/forum/showthread.php?t=7513

He turned our world into polluted totalitarian nightmare.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переводчики это неграмотное быдло,

Модераторское...

При всем уважении, давайте никого не оскорблять. Треккеры - при чудовищном усилии воли, конечно, - способны держать себя в руках, мы проверяли :)

Скрыть

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

именно по этой самой причине Я не стану называть причину такого вот положения дел. не то что бы я много бы чего сказал, даже наоборот, сказал бы мало, но не хочу опускиться до их уровня.

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто нибудь, объясните пожалуйста, почему Star Trek перевели как Стартрек?

В целях отграничения нового материала от уже существующего, в силу ограниченной преемственности, полагаю.
 
А ещё это чистой воды вкусовщина.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насколько я помню, вменяемой причины нам так и не сказали. Зато результаты не заставили себя долго ждать: теперь журналисты считают, что это правильное написание, причём не только в отношении новых фильмов, но и всей франшизы вообще. Недавно видела переводные статьи о другой франшизе, там вскользь упоминали СТ, перевели аналогично.

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

теперь журналисты считают, что это правильное написание,

Не то, что бы считаем), но принято, к сожалению, ориентироваться на офиц.локализацию. (Хорошо, что я на радио работаю :)))

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, вот как? Значит, ещё хуже, чем я думала.

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ещё это чистой воды вкусовщина.

Это не вкусовщина. "Стар Трек" или "Звездный путь" - это вкусовщина. А вот "Стартрек" - это безграмотно, я филолог по образованию и у меня от этого волосы дыбом встают.

He turned our world into polluted totalitarian nightmare.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё хуже, чем я думала

Ну, Тинтин ведь тоже Тэнтэн на самом деле. Ничего, терпят)
Хорошая новость зато в том, что Кирка оставили Кирком, а могли бы ведь правильно транскрибировать)))

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, нет, имена собственные - это совершенно отдельный вопрос, там своя головная боль и часто бывает сложно.
Но устроить из слов "звёздный" и "путь" ерунду НА ПУСТОМ МЕСТЕ - это уметь надо.
А ситуация с журналистами, которым положено на официальную локализацию ориентироваться, напоминает мне ситуацию с оформлением этикеток/упаковок для любых товаров. Если при составлении норм оформления господа депутаты, чиновники и прочие товарищи, от которых это зависит, где-то что-то написали с ошибками, то теперь все обязаны в тех же местах писать всё с ошибкой, потому что так в документах написано. Это меня просветили корректоры, которые работали на фирме по производству упаковок для товаров. Один грамотей ошибся - теперь все должны писать аналогично.

Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, Тинтин ведь тоже Тэнтэн на самом деле. Ничего, терпят)

А "Тинтин" это не про то ) С Тинтином-то все просто, это транслитерация, а не транскрипция ) Поэтому можно и стерпеть хотя и сжав зубы и собрав волю в кулак Такое случается. А раньше переводчиками вообще активно практиковалось - например, первое издание "Айвенго" на русском носило название "Ивангое" ) Ну и все мы знаем, что Гюго на самом деле никакой не Гюго. Но вопрос передачи имен собственных действительно сложен и вдаваться в лингвистические дебри тут смысла не имеет. И транскрипция, и транслитерация, и их сочетание имеют право на жизнь. Но вот издать, скажем, "Ромеоэндджульетт" или "Нотрдамдепари" еще никому в голову в истории переводоведения не приходило вроде. Тут ЦПШ инноваторы.
  • Нравится 1

He turned our world into polluted totalitarian nightmare.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне кажется, или мы эту тему уже как то обсуждали?

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kerhan, обсуждали) Я кидала ссылку в начале темы) Но тут пошел новый виток )

He turned our world into polluted totalitarian nightmare.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и кстати, я их объединила, раз так.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

надо еще добавить крупную ссылку на первую страницу, чтоб по десятому кругу одно и то же не повторять

Fleet Admiral Z'an Alurien - R.R.W. VELORIEN
ROMULUS STANDS!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

теперь журналисты считают, что это правильное написание,

Не то, что бы считаем), но принято, к сожалению, ориентироваться на офиц.локализацию.)

На какую из трёх?
Их вроде все три раза по разному "перевели".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

LOKY1109, вроде ж последние две одинаковы - "Стартрек", простигосподи, а перед этим был "Звездный путь".

He turned our world into polluted totalitarian nightmare.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...