Перейти к содержанию

STAR TREK (2009) - Русский перевод


Рекомендуемые сообщения

Ну и вполне неплохо они с ней справились. В разы лучше чем команда с 1-ого канала, которая переводила ПК и Инсуррекшен, например.

Да не, я не про конкретно этот случай уже ) я вообще говорю.
Первый контакт и инсуррекшен... хотя бы смешно было ))
 
 
Paris,

оффтоп

не то чтобы отошел... маленько переквалифицировался. Он ща больше видео снимает, чем переводит.

Скрыть

Товарищ, верь,
Взойдет она, звезда плинительного счастья,
И на обломках самовластья, напишут наши имена!!!
....
Медвед, Креведко, Сотона

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 63
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

И не забывайте про смысл, который получился у фразы после перевода. Он не говорит в _переводе_ о болезнях - он ругается. Космос - зараза.

Вот я четвёртую страницу пытаюсь объяснить, что я в английской фразе этого смысла не вижу. Не-ви-жу! и можете меня пристрелить...:unsure:

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla, Ну собстна добавили переводчики отсебятины, вот и всё объяснение )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот я четвёртую страницу пытаюсь объяснить, что я в английской фразе этого смысла не вижу. Не-ви-жу! и можете меня пристрелить... :unsure:

По пунткам:
1) Переводчики перевели фразу не правильно. Не слово, не что-то там еще - фразу. Смысл в ней совсем иной.
2) Если бы они ее перевели правильно, то скорее всего слова "зараза" там бы не было, потому что оно было бы неуместно.
3) Но так, как они ее перевели, так, как они ее услышали/поняли, слово "зараза" очень даже вписывается и в речь, и в характер Маккоя. Конечно заслуги переводчиков в этом нет - им просто повезло.
 
Вот что я пытаюсь объяснить. Не больше и не меньше :)

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

герои разговаривают в основном на абсолютно литературном языке

Эээ... Так и должно быть) Не думаю, что кто-то представляет себе Кирка, в заправленных в носки форменных брюках, говорящего Споку: "Э, пацан, эта, типа, чО па лавэ?"
Они говорят литературно, ибо литературно - это - канон! Тут ничего не поделаешь. Не имеют сценарисы, люди, пишущие диалоги, переводчики использоваь много не лиераурных выражений. Если так, по "Честняку", то "прикольно" - уже не литературно, отступление о нормы. Вот.

Особенно Маккой, ага

Ну чего-то я не слышал в трейлере фраз, подобных вышеописанной... *чешет затылок* Да и Маккой говорит литературно. Он же матом не ругается)
 
 
По поводу фразы "Космос - зараза" абсолютно согласен с Malcolmом, ибо нечего тут понимать особо много.

оффтоп

И не стоило писать 4 страницы, можно было написать 1 предложение ;)

Скрыть

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Переводчики перевели фразу не правильно. Не слово, не что-то там еще - фразу. Смысл в ней совсем иной.

Вот я в этом совершенно не уверен. Нет никаких причин утверждать, что смысл такой или иной. Понятия мы на самом деле не имеем какой в конечном счете будет у этой фразы смысл.
 
Я вам больше скажу, с трейлерами(особенно с трековскими!) так нередко бывает, что сцены и фразы из них вообще в конечный фильм не попадают.
Так что мы можем и не узнать сакральный смысл сего высказывания :)

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine,

оффтоп

Так что мы можем и не узнать сакральный смысл сего высказывания :)

Какая жалость... а я уж собиралась тотализатор организовать...::) :D :D

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 месяца спустя...

А вы не знаете какой студии заказан перевод,озвучка?:)

Плохо придется людям,когда каждый потребует своего.(Эзоп)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

На Кинопоиске появилась информация, что Квинто (Спока) будет дублировать Петр Иващенко, он же Петр Гланц. Многие, я думаю, знают этого актера дубляжа. Голос Гланца можно послушать в трейлерах на его сайте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

. Голос Гланца можно послушать в трейлерах на его сайте.

И где там его голос?...там много мужских голосов трейлерах, можно какую-нибудь ссылку на трейлер с его голосом.

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И где там его голос?...там много мужских голосов трейлерах, можно какую-нибудь ссылку на трейлер с его голосом.

http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=319
Вот два трейлера. Там только его голос.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На Кинопоиске, кстати, появилось ещё одно имя в списке дублирующих -
Александр Коврижных

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не нравится мне такой голос у Спока:unsure: Особенно у молодого Спока.
Теперь бы Кирка послушать... :)

Logic is the beginning of wisdom; not the end.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот два трейлера. Там только его голос.

Спасибо за ссылку.
 
MoonShadow, мне тоже голос не очень нравится, с каким-то саркастическим оттенком.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...