IRONIVAN89 Опубликовано 25 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 25 марта, 2012 katyuxa, вам спасибо) давно искал и думаю, что кому-нибудь еще пригодится Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
pook Опубликовано 6 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2012 привет неподскажете вот ети стар треки будут переводить и они связны как нибудь с продолжением эпопей стар трека Star Trek: Odyssey Star Trek Phoenix Star Trek : The Helena Chronicles Star Trek: Hidden Frontier Frontier Guard Ep. 112 - "Paulson" Star Trek Enterprise Crossroads Star Trek Grissom Star Trek Encarta II: Destiny's Advocate Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 6 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2012 pook, Это всё фан-фильмы или игры. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
pook Опубликовано 6 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 6 апреля, 2012 а они снимают по книгам,комиксам или ето своя фантазия Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Найотри Опубликовано 7 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 7 апреля, 2012 Спасибо. Скачано и поставлено в очередь на просмотр. Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 18 июня, 2012 Поделиться Опубликовано 18 июня, 2012 Внимание! В связи с тем, что всё-таки ужасно хочется закончит к Кону перевод "Трекки-2", обращаюсь к лицам, имеющим склонности к стихосложению. В "Трекки-2" неприлично много песен, и перевести их в стихах было бы забавно. Я перевожу вторую половину этого фильма, где и сконцентрированы все эти песни. Такие шедевры, как "Ах этот Трип в своем синем исподнем..." или "Так давай же сольемся нашими разумами..." и наконец "я мечтал стать официантом, а стал краснорубашечником..." :- D В общем, я врач ...эээ переводчик, не поэт. Поэтому, если хотите попробовать себя в переводе треккерских песен - жду Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 18 июня, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 18 июня, 2012 katyuxa, на дайри продублируешь? Тут у нас полумертвая зона) "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 18 июня, 2012 Поделиться Опубликовано 18 июня, 2012 Capt. Paparazzi, угу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 Продублировано с diary.ru: В результате всеобщих чаяний и титанических усилий, у нас появился перевод фильма "Трекки-2"!!! Приношу благодарность Scal за шедевральный перевод песенки про Трипа (над которой ржала вся поляна) и также благодарность Sekaya за небольшой, но нужный вклад. А теперь - ссылки: Фильм "Trekkies - 2": http://narod.ru/disk/53343720001.21b17e49cf368d4755db93c3cbea4cba/Trekkies%202%20-%20A%20Star%20Trek%20Documentary%20(2004).avi.html Английские субтитры: http://narod.ru/disk/53328781001.b3ed4b5537257b782f39986de8595592/Trekkies.2_%20Eng.srt.html и http://gigapeta.com/dl/2527999a250561 Русские субтитры: http://narod.ru/disk/59087833001.d0f5cc42c45f3410ca12d52d220e4a6f/Trekkies%202%20-%20A%20Star%20Trek%20Documentary%20(2004)_ru.srt.html и http://gigapeta.com/dl/2658993a639076 Да, кстати, перевод все еще нуждается в шлифовке и редактуре, а также в допереводе некоторых песен, но я решила выложить сейчас для страждущих Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cochrane Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 Есть конструктивное предложение по поводу дальнейшей работы)) 28 июля вышел фильм Шатнера "Get a Life" на EpixTV. Тут вот есть трэйлер: Как только найду где скачать - тут же скачаю. Было бы, наверно, классно его до следующего КОНа перевести (сабы), как думаете? «Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая.» А.Эйнштейн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 Cochrane, да, это было бы неплохо, желательно, чтобы его можно было где-то скачать. Ну и чтобы где-то найти английские субтитры %)))) Кстати о Шатнере. У него ведь есть еще один недавний документальный фильм, который можно было бы перевести: "The Captains". У меня он есть, только вот английских субтитров я пока не находила. Переводить субтитры - это одно, а вот создавать их с нуля - совсем другое, та еще задачка. В общем, поставим это себе в планы на будущее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cochrane Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 katyuxa, субтитры к нему можно найти. Поищу на досуге. А про новый этот фильмец - ну да, найти пока сложно будет. он свежий и вряд ли его уже записали с Epix'a. Будем ждать) добавлено через 30 минут Кстати, а "Как фантастика изменила мир" показывали на конах? «Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая.» А.Эйнштейн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Найотри Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 Кстати о Шатнере. У него ведь есть еще один недавний документальный фильм, который можно было бы перевести: "The Captains". У меня он есть, только вот английских субтитров я пока не находила. Переводить субтитры - это одно, а вот создавать их с нуля - совсем другое, та еще задачка. А его же вроде Саавик переводить собиралась? И даже заходил разговор об озвучке, если мне склероз не изменяет. Спроси, как дела идут, а то вдруг получится, что одну и ту же работу дважды делали. Самым главным доказательством существования разумной жизни во Вселенной является то, что ещё никто не пытался с нами связаться. (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 А его же вроде Саавик переводить собиралась? И даже заходил разговор об озвучке, если мне склероз не изменяет. Спроси, как дела идут, а то вдруг получится, что одну и ту же работу дважды делали. Да, переводить она его собиралась, в планах на будущее. Я пока не слышала, чтоб она его уже начала переводить. Конечно, я с ней свяжусь на эту тему. Кроме того, лучше, чтобы этим занималось несколько человек. Мы с ней когда это обсуждали, сетовали на то, что нет субтитров, и что трудно будет делать их с нуля. Было это зимой, если память мне ни с кем не изменяет. Так что, если повезет, найдем субтитры в инете, тогда и переводить будет гораздо проще. добавлено через 9 минут Кстати, вот, нашла англ. субтитры к фильму "The Captains". Прямая ссылка: http://dl.opensubtitles.org/en/download/sub/4449511 Cochrane, "Как фантастика изменила мир" - точно показывали, я помню. В 2007 или 2008 г. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cochrane Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 katyuxa, блин, может свое что-нибудь снимем?) и переводить не надо) «Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая.» А.Эйнштейн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 8 августа, 2012 Поделиться Опубликовано 8 августа, 2012 Cochrane,оффтоп так уже ж сняли - приключения проф. Спотыкача ))))Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрич Опубликовано 23 февраля, 2013 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Всем привет, кто меня еще помнит. Потихоньку работаем над озвучкой Треки-2 по местным субтитрам, и скажу честно я не доволен качеством перевода. Например отрывок: 455 00:33:32,340 --> 00:33:35,571 At a convention when Gene Roddenberry was still alive, 456 00:33:35,820 --> 00:33:40,257 he came on stage and used the term "Trekkies", referring to the fans. 457 00:33:40,500 --> 00:33:43,697 Some fan in the front row yelled back, "Trekkers!" 458 00:33:43,940 --> 00:33:48,968 And Gene said, "No, it's Trekkies. I should know, I invented the thing." И перевод: 460 00:33:32,340 --> 00:33:35,571 Однажды Джин Родденберри 461 00:33:35,820 --> 00:33:40,257 вышел на сцену и употребил слово "трекки". 462 00:33:40,500 --> 00:33:43,697 Кто-то крикнул: "треккеры!" 463 00:33:43,940 --> 00:33:48,968 Джин ответил - "нет, трекки. Мне лучше знать". И так везде. Всякие мелкие детали, которые упоминаются в английском тексте пропущены и в результате на более-менее длинное английское предложение оставлено перевода два-три слова, чтобы понять о чем речь и не напрягать зрение, вчитываясь в подробности. И озвучка в результате получается хреновенькая с большим количеством пустоты. Мы, конечно, озвучим и по этим субтитрам, но хотелось бы сделать качественный продукт, а не тяп-ляп. Если есть желание авторов перевода нам помочь, то заранее спасибо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 23 февраля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Юрич, привет) Я по-другому вопросу. Меня тут спросили про 4-й фильм, а я совсем не могу вспомнить, вы его озвучивали по моим сабам или нет? "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрич Опубликовано 23 февраля, 2013 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Я не работал над 4 фильмом, поэтому не в курсе, откуда были субтитры. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 23 февраля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Юрич, хорошо, поставим вопрос по-другому - вы его озвучивали? И где взять?) "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрич Опубликовано 23 февраля, 2013 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Озвучивали Mystery Film еще до меня. Фильм есть на рутрекере http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3295822 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
katyuxa Опубликовано 23 февраля, 2013 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Юрич, "Трекки-2" переводила я. С тем расчетом чтобы можно было успеть прочитать субтитр, пока он не исчез с экрана. И еще чтобы на экране текст одного субтитра помещался в 2 строчки. То есть, такие мелкие детали (в общем, не очень важные) были пропущены сознательно. (Кроме того, так получилось, что сроки поджимали, и я заканчивала перевод уже чуть ли не в дороге, в поезде ) Возможно, вы правы, для озвучки нужно сделать другую версию. Но, честно говоря, сейчас у меня совершенно нет на это времени. Если я соглашусь на это, то боюсь, что готово будет очень нескоро. Так что, если кто желает - с моей стороны никаких возражений, глупостей про авторские права и т.п. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 23 февраля, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Ну тогда могу я отредактировать. Но тоже "за 2 дня" не обещаю) "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрич Опубликовано 23 февраля, 2013 Поделиться Опубликовано 23 февраля, 2013 Пусть не за 2 но за какие-нибудь адекватные сроки, чтобы актеры не разбежались. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрич Опубликовано 16 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 16 марта, 2013 Capt. Paparazzi, и каковы успехи в процессе доработки перевода? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти