Перейти к содержанию

Видеомонтаж - кто у нас умеет?


Рекомендуемые сообщения

Господа офицеры и примкнувшие,
нужно слегка перемонтировать один хороший клип, заменив английские субтитры на русские. Словами я займусь, а вот видео не умею, а срочно учиться - непродуктивно, до кона могу и не успеть. Так что нужен напарник, который уже умеет и располагает временем (а не только энтузиазмом :).

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Субтитры уже вклеены в видео и их надо убрать? Или именно заменить на русские? Просто русские субтитры можно подключить как отдельный файл, это будет проще. Могу заняться, работы на 30 минут + время кодироваия.

Когда в интернете переходят на Вы, в реале уже давно бьют морду...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет-нет, это не кино. Плохо объяснила. Немой фильм представляешь? Там титры - между сценами. Вот их и надо будет менять. Точнее, даже вставить дубль каждого такого титра на русском. Т.е. работать со стоп-кадрами, по сути, но вставлять их между сценами. При этом имеющиеся исходные материалы - только сам ролик. Правда, я собираюсь попросить у автора исходник, но не факт, что он у автора есть.
 
Вариант с простым подключением субтитров поверх всего рассматривается, но только если не удастся сделать красиво.
 

оффтоп

Надеюсь, что-то понятно. Я умираю - спать хочу, но выспаться мне все равно не судьба, так что пойдем до победного конца :)

Скрыть

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, а какой формат?

Тот же вопрос.
Просто вышеописанное все замечательно делается в Вегасе без особых затрат времени, только если исходник не находится в каком-нибудь сверх экзотичном формате.

"Борги хитро ассимилировали ференги и купили Звездный флот" © Мяу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Готов помочь, если я понял, есть видео и есть между кусками сценврезки с текстом, и этот текст надо поменять? Кино чёрнобелое или цветное?)

- Tom Paris: Wooow!
- Tuvook: Wow indeed.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По форматом всё прекрасно гоняется конверторами, допустим тем же mencoder'ом )

"Я надеюсь Вы взяли одного из этих знаменитых Звёздно Флотских инженеров? Ну тех , которые превращают камни в репликаторы." DS9 :wub:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Enterprise, так и есть, но текст там на подложке. Ее хотелось бы сохранить, т.е. поменять именно слова. Черно-белое, да.
 
Падающая Звезда, Terminator, это вы меня поставили временно в тупик :), я уточню.
 
добавлено через 3 часа 0 минут
Автор фильма просил передать, что готов записать и прислать в том формате, в каком удобнее, гм, режиссеру монтажа :)
Что мы предпочитаем? :)
Прислать обещали в течении двух недель, так что это, с одной стороны, не к спеху, с другой - до кона там времени будет мало, так что делать надо будет быстро.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предпочитаем для лучшего качества вообще в MPEG2 (аля DVD), но это будет много весить наверное. А обычно годится Xvid, DivX, H264, только желательно не WMV, RM и все с ними связанное.
 
Как пришлют то? По инету? Диском?

"Борги хитро ассимилировали ференги и купили Звездный флот" © Мяу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насколько я понял, пришлют dvd, поэтому для лучшего качества будет то, в каком виде у него

исходное видео...

Чем меньше перекодировок — тем лучше.

Скрыть
;)

Когда в интернете переходят на Вы, в реале уже давно бьют морду...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

DVD - это замечательно.
 
 
Capt. Paparazzi, я так понимаю что подложка у текста в принципе одна и таже везде (ну может несколько вариантов), т.е. дополнительно перед монтажом надо будет отфотошопить эти варианты (пустые бланки)?

"Борги хитро ассимилировали ференги и купили Звездный флот" © Мяу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Terminator, есть очень хороший фильтр, идеально вырезает текст из видеоряда. Хотя, если очень хочется, можно и вручную, правда результат будет тот-же (не лучше). Плюс, имхо, не стоит смещать таймштамп, а если клеить из кусков, то это неизбежно.

  • Нравится 1

Когда в интернете переходят на Вы, в реале уже давно бьют морду...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ZTX18, Terminator, Enterprise, я вам отправляю ссылку на ю-тьюбовский вариант.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ZTX18, я просто их все не знаю, знаю какие пользовал. А как зовется сей фильтр?
И я предвижу некоторые трудности с тем, что там субтитры "трясутся". Есть фильтр чтобы повторить такое движение или еще какой вариант?

"Борги хитро ассимилировали ференги и купили Звездный флот" © Мяу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...