Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Ой больная тема...сколько раз ее уже пинали...
United Space Ship
United Star Ship
В разных сериалах, по разному было....как это переводится, лучше не спрашивать...т.к. тут 33 варианта набирается.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в изначально это был United STATES Ship ибо американцы сволочи :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в изначально это был United STATES Ship ибо американцы сволочи :)

К слову в первом ТОСовском пилоте Энтерпрайз именно Юнайтед Стейтс Шип, если я не ошибаюсь :) .
 
По теме:
Тут наднях смотрел первый фильм(TMP) с комментариями Майкла Окуды, так он рассказывал как аббревиатура "NCC" появилась. По его версии её придумал один из консультантов фильма - профессиональный пилот, и получилась она путём совмещения "NC"(сокращения, принятого в США для обозначения гражданских воздушных судов) и, как не странно, "СССР"(по его словам - "аббревиатура, наносимая на советские косм. корабли"). Вот таким вот интересным способом получилось "NCC" :wub:

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

угу, у англоговорящи (сейчас) принято ставить перед кораблями такие вещи - USS у американцев, HMS - у англичан. Ессно американцы содрали идею у англичан

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще бы нет!
В Великобритании суда уже в 17-18 веках называли HMS - His/Her Majesty Ship - корабль его/ее величества... А, может, и раньше...
У англичан есть еще:
HMF - His/Her Majesty Frigate - Фрегат ее/его величества
HMY - His/Her Majesty Yacht - Яхта (парусное судно) ее/его величества
HMB - His (her) Majesty's Boat для паровых судов если не ошибаюсь
Знаменитый "Баунти" был зарегистрирован как HMAV - HM Armed Vessel, т.е. военное судно его/ее величества. Иногда еще используют абревеатуру HMAT -HM Armed Transport - военный транспорт ее/его величества.
а вот H.M.S. - oзначает-Historic Model Ship, то бишь модель исторического корабля :)
 
ну и напоследок - наш USS - United States Ship (Sloop, Submarine) в современном флоте США :)
 
IMHO "USS" в Треке все-таки может иметь две трактовки: United Space Ship - для внутрисистемных кораблей ЗФ, неспособных к гипер-переходам ) шаттлы, например или малые транспортные корабли) и United Star Ship - для гипер-кораблей. :) Хотя, конечно,непонятно, зачем разным типам судов одна и та же аббревиатура... 0.0 С другой стороны - американцы так живут и не жалуются ;)
 
PS А переводчики в первых книгах и фильмах накосячили именно из-за американской аббревиатуры United States Ship: что на слуху - то и запихали в переводы... :( ТОгда же США были у нас "вероятным противником", переводчикам тоже стереотипность мышления свойственна :)
 
PPS если кому интересно про аббревиатуры поподробнее, то вот ссылочка: http://www.answers.com/topic/ship-prefix (правда, там все на англицком... :(

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...