Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Как переводится это абревеатура?

Конец света маловероятен, но надажда остается.

Опубликовано

Ой больная тема...сколько раз ее уже пинали...
United Space Ship
United Star Ship
В разных сериалах, по разному было....как это переводится, лучше не спрашивать...т.к. тут 33 варианта набирается.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Опубликовано

в изначально это был United STATES Ship ибо американцы сволочи :)

Опубликовано
в изначально это был United STATES Ship ибо американцы сволочи :)

К слову в первом ТОСовском пилоте Энтерпрайз именно Юнайтед Стейтс Шип, если я не ошибаюсь :) .
 
По теме:
Тут наднях смотрел первый фильм(TMP) с комментариями Майкла Окуды, так он рассказывал как аббревиатура "NCC" появилась. По его версии её придумал один из консультантов фильма - профессиональный пилот, и получилась она путём совмещения "NC"(сокращения, принятого в США для обозначения гражданских воздушных судов) и, как не странно, "СССР"(по его словам - "аббревиатура, наносимая на советские косм. корабли"). Вот таким вот интересным способом получилось "NCC" :wub:

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Опубликовано

угу, у англоговорящи (сейчас) принято ставить перед кораблями такие вещи - USS у американцев, HMS - у англичан. Ессно американцы содрали идею у англичан

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Опубликовано

Еще бы нет!
В Великобритании суда уже в 17-18 веках называли HMS - His/Her Majesty Ship - корабль его/ее величества... А, может, и раньше...
У англичан есть еще:
HMF - His/Her Majesty Frigate - Фрегат ее/его величества
HMY - His/Her Majesty Yacht - Яхта (парусное судно) ее/его величества
HMB - His (her) Majesty's Boat для паровых судов если не ошибаюсь
Знаменитый "Баунти" был зарегистрирован как HMAV - HM Armed Vessel, т.е. военное судно его/ее величества. Иногда еще используют абревеатуру HMAT -HM Armed Transport - военный транспорт ее/его величества.
а вот H.M.S. - oзначает-Historic Model Ship, то бишь модель исторического корабля :)
 
ну и напоследок - наш USS - United States Ship (Sloop, Submarine) в современном флоте США :)
 
IMHO "USS" в Треке все-таки может иметь две трактовки: United Space Ship - для внутрисистемных кораблей ЗФ, неспособных к гипер-переходам ) шаттлы, например или малые транспортные корабли) и United Star Ship - для гипер-кораблей. :) Хотя, конечно,непонятно, зачем разным типам судов одна и та же аббревиатура... 0.0 С другой стороны - американцы так живут и не жалуются ;)
 
PS А переводчики в первых книгах и фильмах накосячили именно из-за американской аббревиатуры United States Ship: что на слуху - то и запихали в переводы... :( ТОгда же США были у нас "вероятным противником", переводчикам тоже стереотипность мышления свойственна :)
 
PPS если кому интересно про аббревиатуры поподробнее, то вот ссылочка: http://www.answers.com/topic/ship-prefix (правда, там все на англицком... :(

Я выжил там, где мамонты замёрзли!

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...