The One Who is Many Опубликовано 6 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2006 Вот такой интересный перевод получился у Коннора: http://photofile.ru/photo/unimatrix-02/2032920/40393061.gif We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 6 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2006 Где у Промта, а где и у некоторых человеком такое выходит. "Окна 95 содержит на миллионы больше кода чем Окна 3.11 " Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Werwulf Опубликовано 6 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2006 ага. или как в переводе вояджера который по Тету показывают captain's log это позывные капитана Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Connor Опубликовано 7 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 7 декабря, 2006 The One Who is Many, эй, хорошь тут мои интересные переводы постить Вдруг к тебе, подходит Кэм, достаёт из сумки, АКМ. Выстрел очередью, гильзы на асфальте. Фон играет, музыку Вивальди... (с) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scott Опубликовано 7 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 7 декабря, 2006 А зачем вам Промт? Можно ведь и по-человечески перевести. Oh greatest and mighty English! It's the only hope during the days of painful reflections about the fate of my Fatherland. © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
The One Who is Many Опубликовано 7 декабря, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 7 декабря, 2006 The One Who is Many, эй, хорошь тут мои интересные переводы постить А тебе что, жалко? А зачем вам Промт? Можно ведь и по-человечески перевести. Вот, именно затем, чтобы переводить НЕпо-человечески. Так же веселее. We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
The One Who is Many Опубликовано 9 декабря, 2006 Автор Поделиться Опубликовано 9 декабря, 2006 Тут уже все вопросы не к программе-переводчику, а к названию группы и песни. http://photofile.ru/photo/unimatrix-02/2032920/40588866.jpg We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scott Опубликовано 9 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 9 декабря, 2006 The One Who is Many, оффтоп Тут уже все вопросы не к программе-переводчику, а к названию группы и песни. http://photofile.ru/photo/unimatrix-...0/40588866.jpg Сударыня, ну не надо так. Я уже старый. Меня от смеха может и кондрат хватить.Скрыть Oh greatest and mighty English! It's the only hope during the days of painful reflections about the fate of my Fatherland. © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Violator Опубликовано 10 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 10 декабря, 2006 оффтоп Сударыня, ну не надо так. Я уже старый. Меня от смеха может и кондрат хватить. Ещё скажи, что перевод неправильный. Скрыть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
TsPok Опубликовано 12 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 12 декабря, 2006 ага. или как в переводе вояджера который по Тету показывают captain's log это позывные капитана Хорошо еще, что не "капитансоке бревно". Мне в Немезиде перевод понравился - "командор, вы имеете бридж" (вместо "мостик на вас") Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Scott Опубликовано 17 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2006 Мне в Немезиде перевод понравился - "командор, вы имеете бридж" оффтоп Прямо как в старом анекдоте: Одесса, вокзал. Подходит поезд, на подножке вагона стоит женщина и кричит: "Носильник! Имейте меня первой!"Скрыть Oh greatest and mighty English! It's the only hope during the days of painful reflections about the fate of my Fatherland. © Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
maskaradnik Опубликовано 17 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2006 Ха-ха-ха misterious clown Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Matriarch Опубликовано 19 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2006 ПРОМТ "великолепен"... скажите, за каким было так публиковать Счастье бывает только в сказках... и, нет ничего возможного... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Malcolm Опубликовано 19 декабря, 2006 Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2006 http://www.allaround.ru/startrek/ ё мое. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти