Перейти к содержанию

Русский скрипт ST XI


Рекомендуемые сообщения

Господа офицеры, у кого есть 11-й фильм с русским переводом?
Если это тот же перевод, что в кино, то мне нужна ваша помощь в "переводе" нескольких фраз Пайка.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть. По-моему та же что и в кино.

Чем поганей болезнь, тем красивей она под микроскопом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эрисен Риверс, прекрасно.
Если не сложно, посмотри моменты, когда
 
1. В баре. Пайк уговаривает Кирка вступить ЗФ и говорит ему про отца.
 
Со слов "Твой отец командовал кораблем 20 минут..." и до момента, который по-английски звучит как "I dare you to do better" :-)
 
"Your father was captain of a starship for twelve minutes. He saved eight hundred lives, including your mother's and yours. I dare you to do better."
 
2. Кажется, первый рейс "Энтерпрайза".
Пайк: "Maximum Warp. Punch it!"
 
(Максимальное ускорение. ???)
 
3. Та же сцена, Сулу забыл "снять с ручника" :)
 
Пайк - Сулу:
"Is the parking brake on?"
 
4. На "Энтерпрайзе", Пайк формирует landing party на платформу ромуланцев.
 
Пайк - Кирку:
"Come with me, Kirk, you too. You're not supposed to be here, anyway."
 
5. Пайк отправляется на "Нараду" и передает полномочия:
 
"Kirk, I'm promoting you to First Officer."
"What?"
"Captain? Please, I apologize, the complexity of human pranks escapes me."
"It's not a prank, Spock. And I'm not the Captain... you are."
 
----
Смысл в том, чтобы списать, как они это перевели.
 
Спасибо!
 
добавлено через 42 секунды
ЗЫ. А если там можно русские сабы выдрать - или у кого-то есть они, было бы неплохо.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сделаю. Попробую сегодня ближе к полуночи. Край - завтра. Обстоятельства не позволяют быстрее. :)

Чем поганей болезнь, тем красивей она под микроскопом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Со слов "Твой отец командовал кораблем 20 минут..." и до момента, который по-английски звучит как "I dare you to do better" :-)

Твой отец командовал кораблём 20 минут. И Успел спасти 800 жизней. Включая жизнь твоей матери и твою собственную Сделай правильный выбор.

2. Кажется, первый рейс "Энтерпрайза".

Пайк: "Maximum Warp. Punch it!"
 
(Максимальное ускорение. ???)

Максимальный варп. Врубай!

3. Та же сцена, Сулу забыл "снять с ручника" :)

Пайк - Сулу:
"Is the parking brake on?"

Забыли снять парковочный тормоз?

4. На "Энтерпрайзе", Пайк формирует landing party на платформу ромуланцев.

Пайк - Кирку:
"Come with me, Kirk, you too. You're not supposed to be here, anyway."

Идёмте со мной. Кирк, вы тоже. Вас здесь всё равно не должно быть.

5. Пайк отправляется на "Нараду" и передает полномочия:

"Kirk, I'm promoting you to First Officer."
"What?"
"Captain? Please, I apologize, the complexity of human pranks escapes me."
"It's not a prank, Spock. And I'm not the Captain... you are."

- Кирк будет первым офицером.
- Что?!
- Капитан, я прошу извинить, человеческие розырыши недоступны для меня.
- Это не розыгрыш, Спок. Я больше не капитан. Вы.
 
 
Предупреждение: писано по памяти. Поэтому сомневаюсь в первой фразе первого пункта - насчёт 20 минут. Остальное правильно.
 
добавлено через 5 минут
Кстати, а почему только эти фразы?
 
добавлено через 6 минут
Вот! 12 минут он всё-таки командовал! (Я сподобилась прочитать английский вариант:D )

Падающая Звезда

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Падающая Звезда, спасибо, но мне нужно не по памяти, а по тексту. Есть возможность проверить?

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, в данном случае я в своей памяти уверена. Но как хотите. Проверить здесь негде.

Падающая Звезда

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Падающая Звезда, спасибо, но для энциклопедии нужны проверяемые источники :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Твой отец был капитаном звездолета 12 минут и успел спасти 800 жизней, включая жизнь твоей матери и твою собственную. Сделай верный выбор.
 
2. Максимальный варп. Врубай!
 
3. Забыли снять парковочный тормоз?
 
4. Пойдете со мной. Кирк, вы тоже. Вас здесь всё равно не должно быть.
 
5. - Кирк будет первым помощником.
- Что?!
- Капитан, я прошу извинить, человеческие розырыши недоступны для меня.
- Это не шутка, Спок. Я больше не капитан. Вы.
 
Записано на слух при просмотре фильма дома, на компе. Гарантия 100%!:)

Мир не меняется, меняется наше восприятие мира.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sanya, большое человеческое спасибо! :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То же самое что и у Sanya.
Возможно, иной будет пунктуация если следовать речи героев.

Чем поганей болезнь, тем красивей она под микроскопом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...