Перейти к содержанию

Стандарт названий эпизодов


Рекомендуемые сообщения

Они самые:)

33; AI-1; 57; 66; 78x; 85(66-2); 87; 88(66-3); AI-2.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 57
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

А есть возможность стандартизировать название статей сериалов. А то TNG - TNG, А DS9 лежит в Звездный путь... Например все сериалы ссылки сокращенные. Проще немного писать будет

Можно просто Спроже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

SPROg, там уже всё стандартизировано. и существуют перенаправления. Посмотри повнимательнее что уже использовалось в других статьях

хроникёр (прошу не путать с паникёром (с)PTah)
 
Всё всегда заканчивается хорошо. Если что-то закончилось плохо, значит это ещё не финал ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А, соррь. Он на два имени откликается=:wub:
 
добавлено через 1 минуту

оффтоп

Можно просто Андрей=)

Скрыть

 
добавлено через 13 часов 49 минут
Начал делать описание серий энта, но пришлось убежать. Буду, доделаю до конца

Можно просто Спроже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

SPROg, забивать названия сериалов в ссылки не обязательно. Прекрасно работают перенаправления с ТОС, ТАС, ЭНТ, ТНГ, ВОЙ и ДС9 на страницы сериалов, равно как и с тех же сокращений латиницей. Небольшой глюк с DS9 был связан с переименованием конечной страницы и исправлен.

хроникёр (прошу не путать с паникёром (с)PTah)
 
Всё всегда заканчивается хорошо. Если что-то закончилось плохо, значит это ещё не финал ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

кк. пасиб. доберусь до дому, энт список серий сделаю. потом пролезу по этой теме на предмет правильных переводов серий
 
добавлено через 33 минуты
Окончил 1й сезон в соответствие с 1ым постом. Но я бы 1x23: Fallen Hero - "Развенчанный герой" перевел бы как Падший герой=(

Можно просто Спроже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Окончил 1й сезон в соответствие с 1ым постом. Но я бы 1x23: Fallen Hero - "Развенчанный герой" перевел бы как Падший герой=(

Аргументируй?
Аргументацию автора варианта читал?

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это был оффтоп=) Просто привык на самом деле=(

Можно просто Спроже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...