Перейти к содержанию

STXI: новые реалии


Рекомендуемые сообщения

У меня пока еще только один вопрос по реалиям, но тему на всякий случай даю общую.
Первый вопрос: как мы с вами называем новую вселенную, которая появилась в СТ-11?
Альтернативная вселенная?
Альтернативная реальность?
Альтернативная временная линия?
 
Я статью для вики пишу про нового Пайка, надо сразу определиться, а то потом удалять неправильную статью - целая история :)
 
Лично мне кажется правильным вариант "альтернативная вселенная" - ко всему прочему, это аналогия с "зеркальной вселенной". Как бы добавляет изящества :)
 
добавлено через 1 минуту
ЗЫ. И кстати, а как в таком случае называть "старую реальность", если понадобится? :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Точно не третий вариант, ибо дейсвие все же перенеслось в другую вселенную/реальность. А если выбирать между первым и вторым вариантом, то лучше действительно "альтернативная вселенная".

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

помнится, на многих иностранных ресурсах их называют не "вселенными" а "временными линиями"

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

помнится, на многих иностранных ресурсах их называют не "вселенными" а "временными линиями"

Видимо там тоже еще не определились, например на сайте STO используется выражение - "альтернативная реальность".

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В оригинальной МА используют "alternate reality" и "prime reality". Мне кажется что лучше придерживаться их переводов.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, их переводов куда? :)))
Я как раз и пытаюсь их перевести (с английского) так, чтобы в русской МА был осмысленный прецедент :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

их переводов куда? :)))

На русский язык :)
"Альтернативная реальность" и "основная реальность", например.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, ээээ, какбэ сообщаю, что именно о том, как это перевести, мы тут и обсуждаем ;)
Брать МА-en за канон я в данном случае не вижу оснований - при всем уважении, это просто их версия.
Но вижу основания использовать те понятия, которые у нас уже устоялись в ходе боев по поводу 11-го фильма. Если они устоялись, конечно :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Брать МА-en за канон я в данном случае не вижу оснований - при всем уважении, это просто их версия.

Хм, я вот как раз наоборот подумал, что раз это тоже МА, то терминология должна быть общей.
 
У нас особо ничего не устоялось, пишут и так и сяк и наперекосяк.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, я сегодня в настроении со всеми спортить, но ты меня почти убедил!

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм. Ухура в фильме назвала это альтернативной реальностью. А Спок подтвердил.
Хотя лично мне более правильным кажется термин "альтернативная вселенная"

Падающая Звезда

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотя лично мне более правильным кажется термин "альтернативная вселенная"

Не уверен, что точно понимаю определение "реальность", но существенной разницы не вижу. Первое кажется более подходящим, хотя бы из-за упоминания в фильме(Думаю на оригинальной МА тоже исходили из этого. Надо обсуждение как-нибудь осилить..)

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...