Перейти к содержанию

Помогите перевести...


Рекомендуемые сообщения

  • 1 месяц спустя...
  • Ответов 1.2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Instamatic - что это может быть? что-то с фотоаппаратами связано. но перевода нигде нет.

Жжоте: http://ru.wikipedia.org/wiki/Instamatic

Моя печаль не измерить, ах как же мне грустно
Среди штативов и колб. Не прекращайте верить,
Держись за чувство
Люди фонарный столб.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

kickstart
 
что-то, касающееся езды на мотоцикле. может, жаргонизм какой или что-то наподобие.. помогите, пожалуйста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кикстартер (англ. kick start) — устройство, обеспечивающее запуск двигателя мопеда или мотоцикла «с ноги».

Мир не меняется, меняется наше восприятие мира.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...
Deflector grid

Возможно, дефлекторная решётка. А контекст?
UPD. Так, поняла. Часть навигационного дефлектора.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Deflector grid

Возможно, дефлекторная решётка. А контекст?

О, спасибо за быстрый ответ!
Контекста как такового нет, интересует собственно это:
http://en.memory-alpha.wikia.com/wiki/Deflector_grid

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О, спасибо за быстрый ответ!

Контекста как такового нет, интересует собственно это:

Да-да-да, если это - то может быть, что не "решётка". Сейчас соображу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Отражающий контур" - мне нравится, как звучит. И к оригиналу вроде близко (решетка - контур). Может, еще "дефлекторный контур"? Дефлекторный-то вроде термин прижившийся в СтарТреке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю, здесь не столько "отражать", сколько "отклонять".
А вот и контекст:
"We've been testing a way to channel warp energy directly to main deflector grid. It should enchance the long-range sensors".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hel, дефлектор традиционно отражатель.
Что за фигня этот грид - вопрос, в наших русских сабах deflector grid получился без затей "главный отражатель" :) Но там, в общем, были не очень важны инженерные тонкости:)
 
добавлено через 1 минуту
Я, честно говоря, склоняюсь к модулятору дефлектора :), это, видимо, какой-то основной его узел.
Но я никогда не разбиралась, как устроен дефлектор сам по себе, и модулируется ли в нем что-нибудь))

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю, здесь не столько "отражать", сколько "отклонять".

А вот и контекст:
"We've been testing a way to channel warp energy directly to main deflector grid. It should enchance the long-range sensors".

имхо тут перевод "сеть дефлектора", которая в разных контекстах может означать "сеть питания" или "сенсорная сеть". сокращения фраз "power grid" или "sensor grid" соответственно. здесь речь, думаю идет о сети питания.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

main deflector grid.

Слушайте, по-моему, это вообще grid главного отражателя (main deflector) :) Не уверена, что в МА вообще статью правильно назвали)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перенаправить энергию можно с одного прибора на другой или с одного контура на другой. Поэтому я и предложила контур отражателя

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

дефлектор традиционно отражатель.

Да, но будет ИМХО как-то не по-русски.

имхо тут перевод "сеть дефлектора", которая в разных контекстах может означать "сеть питания" или "сенсорная сеть".

"Энергосеть"?
Вижу "deflector grid" в описании передатчика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но будет ИМХО как-то не по-русски.

оффтоп

Слишком поздно, это уже считается по-русски :)) Хотя лично я-то за "дефлектор" :)

Скрыть

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слишком поздно, это уже считается по-русски ) Хотя лично я-то за "дефлектор"

оффтоп

В широком смысле да, "отражатель" по-русски. :) "Не по-русски" в смысле "странно звучит". Поэтому согласна, что он "дефлектор". Он же отклоняет предметы с пути, да?

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

имхо тут перевод "сеть дефлектора", которая в разных контекстах может означать "сеть питания" или "сенсорная сеть".

"Энергосеть"?
Вижу "deflector grid" в описании передатчика.

да, "энергосеть дефлектора". имхо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Погуглил картинки с deflector grid, по-моему под ним везде подразумевают сеть линий, покрывающих корпус (отсюда и название).
http://www.alanoodle.com/e-prise_tutorial_ch8.html?sa=X&ved=0CCkQ9QEwCjg8ahUKEwj5hp3fvPnGAhXmqXIKHYlvD54 (самое начало)
Так как же лучше назвать? Отражающий контур, дефлекторный контур... сеть, линии...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почемуже тогда не "нетворк" или "веб"?

Long live and prosperity!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...