Перейти к содержанию

Помогите перевести...


Рекомендуемые сообщения

EPISODE 3 - "THE WORLD ENOUGH AND TIME"
 
A Romulan weapons test goes awry and snares the Enterprise in an inter-dimensional trap. Lt. Commander Sulu returns to find himself 30 years out of place and the key to saving the crew of the Enterprise as the precarious grasp on their own dimension begins to slip. Guest starring George Takei, who returns to the role of Hikaru Sulu, which he played on television in Star Trek (TOS) and in Star Trek: Voyager, as well as in the six feature Star Trek films. Written by Michael Reaves and Marc Scott Zicree. Directed by Marc Scott Zicree.
 
Вот, собственно. Название эпизода. ST-NV

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,2т
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Хм, например "На пороге мира и времени". Аллегорично так.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"THE WORLD ENOUGH AND TIME"

Я бы это перевела как "достаточно миров и времени" если дословно, и
"достаточно места и время" если художественно

Silence is golden


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, помогите подобрать правильный перевод названия серии A Time To Stand.
Потому что, конечно, это не "Замершее время" :) И я вроде понимаю, что это должно означать в контексте серии (не сдаваться, пришло время бороться, что-то такое), но уже неделю не могу подобрать название.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм, "Переломный момент"?

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack, ассоциации нужны какие-то... песенные...

оффтоп

я понимаю, "Вставай, страна огромная" не подойдёт - а жаль...

Скрыть

 
There's a time to stand and the time is now or never
A time to fly, time to let go forever
A time to grow, and a time to discover
Life is precious, every second
You've wasted mine and it's my time

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla, твои ассоциации мне нравятся больше всего:))
Эх, нашла я упоминание некой художественной книжки про Аламо (очень в тему, учитывая ОБрайена с Баширом) с таким же названием, но, конечно, русского варианта названия нет.
Хм... а о чем вообще эта серия? О том, что пришло время выжидать, или о том, что пришло время постоять за себя? У меня сложилось впечатление, что о втором. А вы как думаете?

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack, что-то у меня вертится "Время (для) битвы/боя", но я не видела этой серии, так что ничего хорошего сказать не могу...::)

Logic is the beginning of wisdom; not the end.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда-нибудь я сдамся и все-таки выберу одно из предложенных тут названий:) Но еще не сейчас.:)
 
Для тех, кто смотрел серию, но нуждается в освежении памяти и, возможно, поводе посмеяться - пятиминутка.
Мое любимое место:
Техник ОБрайен и кадет Ног на корабле джем'хадар:
Nog: GAH! Why no chairs in here?
O'Brien: I believe it's a time to stand, cadet.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Время выпрямиться"?

оффтоп

По мне серия точно не про ожидание.

Скрыть

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack,

оффтоп

я чет ща туплю наверно, но название серии ассоциируется с приведенным в твоем последенем посте диалогом, или как?? Вообщем я б перевел либо как "Время выждать", либо "Время постоять" (тут уж либо в прямом смысле либо в переносном)

Скрыть

Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дроу, это был шуточный диалог. Забей.
Raisalyng, да, по мне серия тоже не про ожидание.
Ох, что ж я так туплю... :( Это ж такое распространенное выражение, постоянно выстречающееся в разных сочетаниях... A time to stand firm... A Time to Stand on Principle and a Time to Stand in Unity... A time to stand for what you believe... (всякие ссылки из гугля)
В общем, называю серию "Время бороться", и если кто-то придумает вариант получше в том же ключе (или подробно мне в привате объяснит, почему тут нужен другой ключ) - сообщите.

  • Нравится 1

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Starfleet lntelligence - это типа разведка Звездного флота, или Информация Звездного флота?:)
 
И вот еще- They all had cover names. У них имелись имена своей "крыши"?:D Я просто не понимаю, в каком значении брать "cover" Либо, это в значении "скрытые имена"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Скорее всего, это разведывательная служба.
(Но возможны и вариации в зависимости от контекста)

Silence is golden


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Surak,
Starfleet lntelligence - Разведка Звездного Флота.
They all had cover names - "у них всех были клички".
 
Cover name - это псевдоним, кличка, позывной и т.д.(в общем "прикрытие", а не крыша).

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Привет всем! Есть здесь знатоки латыни? ;) Знакомая задала задачку перевесть выражение "aka grumete", которое якобы между собой используют медики, слэнг. Может кто слыхал? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Surak
Скорее "наряд службы безопасности". Хотя конечно контекст важен.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да, скорее всего "отряд(наряд, подрозделение) сб-шников".

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

00:00:49,164 --> 00:00:52,001
They're angling through
that solar system.
 
"Пролетают"?:)

«Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая.» А.Эйнштейн

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Или "пролетают", или "поворачивают к".

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ага...спасибо. И еще вот..
 
Why are we gaining
on them? Don't anticipate.

 
Пикард тут вопрошает почему Энтерпрайз двигается к кораблю ференги (1х05), хотя корабль остановился.

«Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая.» А.Эйнштейн

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...