Перейти к содержанию

Помогите перевести...


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 1,2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Nataly, да, длинновато. :)
 
mr. Spock, о, "полуденная" - да, отлично.
 
Спасибо. :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще есть слово "полдник" ;)
Вообще эти сочетания имеют смысл именно "завтрак" и "обед", но тут видимо авторы хотели придать речи "устаревший" оттенок. Поэтому надо искать какие-то устаревшие слова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотелось бы посоветоваться.
 
Название серии "Once Upon a Time" (ВОЙ) как лучше перевести? Как начало сказок хотелось бы. Скажем, "Давным-давно" и "Много лет тому назад" мне лично не очень нравится.

оффтоп

Оно про не совсем "давно"...

Скрыть
Можно ещё "Однажды"... Или, может, совсем по-сказочному, "В тридевятом царстве"?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"В тридевятом царстве" - это хорошо! ;)

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

katyuxa, да, правда? А то я сильно сомневалась...
 

оффтоп

Ещё отец тут предлагает "Однажды, в далёкой галактике...":D

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Once Upon a Time - по-моему это устойчивое выражение и правиленее всего переводить как "давным-давно". Но - что за контект то там? Можно просто "одныжды" написать... Но тогда бы и этого выражения не использовали бы...

А нахрена юзеру разбираться где у него ide, и как получается primary
master или secondary slave. Его дело маленькое - прокладочное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Надо сказать что фраза "в тридевятом царстве" применима только к царству, а не к звездной империи :)
Если в той серии действительно есть что-то сказочное, или "о тех временах", то вполне применимо. В противном случае неприемлемо совсем, даже с точки зрения легкого юморка...
 
К тому же Once Upon a Time, как уже заметил Нью - это "когда", а не "где".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

new, я не могу изложить контекст - это нужно пересказывать серию. "Давным-давно" не подходит. :)
 
добавлено через 2 минуты
Malcolm, Once Upon a Time - стандартное начало сказок. Просто у нас сказки иногда начинаются с "Давным-давно", а иногда.. по-другому.
 
Вопрос решён. Всем большое спасибо.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто-нибудь знает, как переводить data clip? Заранее спасибо :)

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

A data clip is a portion of a data stream (с) мемори-альфа
Соответственно, это часть потока данных. Исходя из современных компьютерных терминов, предлагаю "кадр", "фрейм", "пакет".

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

subharmonic transmissions что значит субгармоник? О_о

оффтоп

Технобабл - это не для меня

Скрыть

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Субгармоника, субгармонический - нормальное слово, используется и в математике, и в коммуникациях. У тебя - "субгармоническая передача" или трансляция.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla, ага, тое сть так и переводить, спс)

оффтоп

Говорю же для меня физика и математика темный лес))

Скрыть

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арибет,

оффтоп

Говорю же для меня физика и математика темный лес))

Для меня - тоже. Но слово такое я слышала, и оно есть в языке, а что там в деталях оно значит, могу только догадываться)))

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla,

оффтоп

вот и я о том же, но ведь наш прапорщик О'Брайан такой умный :wub: :D

Скрыть

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дословно "субгармонические передачи", а так без контекста долго можно гадать что это такое...
 
Может кто знает что такое "Polarity thrusters"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Может кто знает что такое "Polarity thrusters"?

Скорее всего, "ускорители полярности". Какой контекст?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Что такое warp assembly?
контекст:

...but l need access to your warp assembly.

и еще поставила в тупик фраза "Then there's the Varro crew." Переводить ее, похоже. не дословно ибо ерунда какая-то получаетя

GodPhaser


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Технобабл, ненавижу =/
 
transpectral sensor array

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арибет, с тобой проще.
 
Прямо так: транссперктральный сенсорный массив. Можно массив трансспектральных сенсоров, но мне не нра. :)
 
Aeon Evil, речь идет о чем? (я не помню так дословно серию) о настройке? о документации?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...but l need access to your warp assembly.

Без подробного контекста сказать довольно сложно... но я бы, наверное, сказала что-то вроде "мне нужен доступ к вашему варп узлу/блоку/модулю/установке"...
 
А "Then there's the Varro crew." - это о какой ситуации идет речь?

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"мне нужен доступ к вашему варп узлу/блоку/модулю/установке"

Да, что-то в этом роде. Речь о настройке.

А "Then there's the Varro crew." - это о какой ситуации идет речь?

здесь буквально так:

After two weeks, we're close to repairing the Varro's warp drive. Then there's the Varro crew. l'm starting to think they'd rather give up warp travel than accept help from strangers.

Кстати, Варро - это, все-таки, раса или корабль?

GodPhaser


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...