Перейти к содержанию

Помогите перевести...


Рекомендуемые сообщения

Luvilla, "Цель"? "На пути к цели", "Двигаясь к цели", "Ход к цели"... Смысл тут, правда, другой... :( Или может, "Финиш"?
 

оффтоп

А если с домом - я бы написал "На пути домой".

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1.2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Я в спомнил о какой серии Вы говорите, Luvilla. Там можно вообще переводить как заблагорассудится. Ибо игра "не местная", Перевести можно как "Добраться до дома" или как в классиках... Ох, с этими интерпретациями...
Вообще, всё гениальное - просто. Можно оставить, как есть и не париться)
 
мр. Спок, "Добраться до финиша", как - нибудь так)

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6x20 Good Shephard
Севен оценивает эффективность работы экипажа на 76 процннтов, на что Гарри, поглядев на ПАДД выдает "Not exactly flying colors." Это он про несоответствие цвета формы, как я понял, или про что-то другое?
 
l'll have the pasta soup.
вот не знаю как адекватно перевести это блюдо
 
И вот еще. Там есть такая запоминалка:
-Zeta particle derivation.
-Gamma wave frequency.
-lon distribution.
-Flow rate of positrons.
Z.G.l.F.-- Zero-G ls Fun.
Как бы это по-русски адекватно отобразить?
 
ЗЫ. Luvilla, Джейнвей к экипажу Флайера в этой серии на "ты" нормально или все же формальное "вы"?

GodPhaser


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

pasta soup

Скорее всего, суп с макаронами... или вермишелью.
 
Насчет цветов - не могу сказать, надо бы глянуть весь кусок.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Делать что-то with flying colors, судя по всему, значит "делать с абсолютным успехом". Т.е. Ким мог сказать что-то вроде "Не лучшие показатели". Ну, может, можно подумать и найти какое-то русское выражение, означающее это, но более красочно.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Делать что-то with flying colors, судя по всему, значит "делать с абсолютным успехом". Т.е. Ким мог сказать что-то вроде "Не лучшие показатели".

«Не слишком феерично» или просторечное «не фейерверк»?

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Raisalyng, или "Не фонтан!":))) Только лучше без "не слишком". Да, что-то в этом роде...

  • Нравится 1

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

морское происхождение фразы - это отсылка к традиции, согласно которой победивший флот возвращался в свой порт с поднятыми на всех мачтах вымпелами (colors имеет значение "флаги")
 
а теперь это устоявшееся выражение "с легкостью сдать экзамен/тест/зачет"

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dyonis_Rakhl, ну да-да, происхождение именно такое. И употребляется теперь так... Но не думаю, что Ким может ответить Семерке "Незачот!", когда она ему про эффективность рассказывает.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Джейнвей к экипажу Флайера в этой серии на "ты" нормально или все же формальное "вы"?

Понимаешь... после того, как в "Эквиноксе" Джейнвей выразила недоумение и неодобрение обращением на "ты" капитана и старпома, вот я не думаю, что меньше чем за год она сама скатилась до таких же обращений к экипажу.
 
Ну, ситуации всякие бывают - мимолётные, во время аварий там... но не как постоянное обращение.
 
Считалки-запоминалки желательно переводить с сохранением ритма... очень хотелось бы...:unsure:

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, ситуации всякие бывают - мимолётные, во время аварий там... но не как постоянное обращение.

Ну она там пытается... понять их что ли. Так что, думаю в той миссии это уместно.

Считалки-запоминалки желательно переводить с сохранением ритма... очень хотелось бы..

Да вот мне бы тоже. Только ничего не лезет толкового

GodPhaser


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Aeon Evil,

оффтоп

я сейчас закончу серию от Dr_Kekz и послушаю, что там за запоминалка... может, придумаем что-нить...

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяюсь к придумыванию напоминаки (немного времени образовалось)

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но не думаю, что Ким может ответить Семерке "Незачот!", когда она ему про эффективность рассказывает.

ну если бы, например, в ответ на его замечание, Семерка бы выразила непонимание значения фразы, то я бы легко перевел бы "незачет" и был бы готов защищать этот вариант от нападок - иногда хочется похулиганить :)

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мой вариант:
 
Частота гамма-волн
Отвод Зета-частиц
Распределение ионов
Текучесть позитронов
 
Ч.О.Р.Т - эээ а дальше не знаю
 
Ща ещё подукмаю
 
добавлено через 11 минут
Прям даже и не знаю, как совместить "Нулевая гравитация это весело" с тем что получилось

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мои пять копеек.
Приблизительно:
 
Зет-частиц происхождение,
Гамма частоты волна,
И ионов излученье,
Позитронное дробленье –
Невесомость весела.

  • Нравится 2

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Raisalyng,

оффтоп

теперь я знаю, кто мне будет считалки переводить!

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla,

оффтоп

С удовольствием. Хотя я скорее по части прозы, но можно и считалки)

Скрыть

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неее... Не совсем так
 
Zero G Is Fun
первая буква каждого слова соответствует первой букве фразы
Поэтому, для большей чёткости перевода следует придумать фразу, которая будет соответствовать 2-ум параметрам
 
1) первая буква кождого слова фразы соответствуют буквам и бла-бла-бла (понятно)
2) Всё ЭТО (#1) надо запихнуть в значение Zero G Is Fun.
 
Не просто сие....

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Raisalyng, супер! :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зет-частиц происхождение, Гамма частоты волна, И ионов излученье, Позитронное дробленье – Невесомость весела.

кабы было все так просто...

Zero G Is Fun первая буква каждого слова соответствует первой букве фразы

Вот где триббл-то закопан...

GodPhaser


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В конечном итоге получилось вот что:
 
Направление ионов
Гамма частоты
Эмиссия позитронов
Вывод зета-частиц
 
Нулевая Гравитация Это Весело
 
Не совсем точно, однако приблизительное решение
 
добавлено через 6 минут
Zeta particle derivation.
-Gamma wave frequency.
-lon distribution.
-Flow rate of positrons
 
Здесь рифмы нет так что не стоит с рифмой это переводить и замарачивать себе голову

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рифмы нет.
 
Произносится без ритма.
 
Это просто перечисление характеристик, и даже не характеристик, а чего-то такого, чего надо запомнить, выставленное в определённом порядке, вот и всё.
 
Заморачивать голову не надо, надо переводить как обычный технобаббл.
 
Менять местами строки - можно. Но тасовать слова внутри всего четверостишия - это уж слишком вольно.
 
Нам нужно выдержать только "Нулевая Гравитация", а "Это Весело" можно и поменять на аналог.
 
Начало Зета-частиц
Гамма-волн частота
Скорость потока позитронов
Распределение ионов
 
Нулевая Гравитация - Станет Радостно

оффтоп

ох... знаю я другое слово на "Р" и оно очено точно передает, что может быть с человеком при нулевой гравитации... но его вряд ли стоит ставить в перевод:D

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla,

оффтоп

Мне очень интересно это слово) Скинь в личку плиз, если не хочешь на общее обозрение)

Скрыть

Нулевая Гравитация - Станет Радостно

Я пытался переводить как можно более дословно... Ну не знаю) Наверное поэтому Словоправ тут не я)

Do not underestimate a hologram!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

имхо лучше поколечить это Зиро-Г, чем порядок. Сама фраза роли не играет, нужно просто придумать что-то красивое из первых букв

GodPhaser


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...