Перейти к содержанию

Общие вопросы по переводам


Рекомендуемые сообщения

Предлагаю здесь обсуждать варианты перевода, делиться мнениями по спорным моментам - не только названиям и терминам.
 
у меня уже есть один.
 
Additionally, certain markets, notably in the UK, would only play one Star Trek series, in its entirety, at a time. Thus, events alluded to in The Next Generation or Voyager that happened in Deep Space Nine took months to "sync up."
 
предистория:
статья живопишет причины провала ДС9.

К тому же, некоторые телерынки, особенно в Великобритании, транслировали не более одного сериала Звездного пути за раз, от начала и до конца. Поэтому ...
 
вот что *поэтому* - смысл предложения мне не вполне ясен, если честно..
 
events alluded to in The Next Generation or Voyager that happened in Deep Space Nine took months to "sync up."
На то, чтобы синхронизировать события, происходящие в ДС9, и ссылки на них в Новом поколении и Вояджере, ушли месяцы.
 
у кого то есть другие версии или корректировки?

В моем возрасте на границе по Рио-Гранде неприлично числить за собой одних мексиканцев. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 56
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Thus, events alluded to in The Next Generation or Voyager that happened in Deep Space Nine took months to "sync up."

"Потому, события произошедшие в ДС9 и упомянутые в ТНГ и ВОЙе, доходили до зрителей только через несколько месяцев после их оригинального показа."
 
Я так понял.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Моя попытка :)
 
Таким образом, хронология событий постоянно нарушалась, и зрители узнавали о событиях, произошедших в ДС9, на несколько месяцев раньше из упоминаний в ТНГ и ВОЙе.

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Таким образом, хронология событий постоянно нарушалась, и зрители узнавали о событиях, произошедших в ДС9, на несколько месяцев раньше из упоминаний в ТНГ и ВОЙе.

Ну это подальше от текста но понятнее и ближе к смыслу :)

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor, Elfwine, большое спасибо!..
 
 
 
Elfwine, "Потому, события произошедшие в ДС9 и упомянутые в ТНГ и ВОЙе, доходили до зрителей только через несколько месяцев после их оригинального показа." - немного похоже на то, что зрители тормознутые)))))):)
 
Fremor, вроде бы похоже на правду, но вот вопрос: а нарушалась ли хронология?
 
порассуждаю вслух..
ДС9 шел с 1993 по 1999. ТНГ с 1987 по 1994. ВОЙ с 1995 по 2001.
А как со Звездными Датами? где события более ранние, а где более поздние? Вот в чем не могу разобраться. и поэтому не могу нормально перевести предложение..
По смыслу выходит, что сперва события показывают в ДС9 - затем делают отсылку на них в ТНГ и ВОЙ. То есть Британское телевидение, любящее покзывать один сериал за раз, должно было сперва показать ДС9, затем ТНГ, а затем ВОЙ..
но выходит оно так не сделало, а сделало наоборот - почему же, мать его за ногу??)))))
 
В ДС9 действие разворачивается в 2369—2375 годах (если верить некорректной русской статье)

В моем возрасте на границе по Рио-Гранде неприлично числить за собой одних мексиканцев. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как со Звездными Датами? где события более ранние, а где более поздние? Вот в чем не могу разобраться. и поэтому не могу нормально перевести предложение..

Все события соответствуют датам показа. Т.е. когда эпизоды ДС9 94-ого года происходят тогда же, когда и эпизоды ТНГ 94-ого года. Ну примерно тогда-же.

То есть Британское телевидение, любящее покзывать один сериал за раз, должно было сперва показать ДС9, затем ТНГ, а затем ВОЙ..

но выходит оно так не сделало, а сделало наоборот - почему же, мать его за ногу??)))

Не, так бы было ещё хуже, т.к. большая часть ТНГ происходит совершенно четко до ДС9. А в пересекающихся годах сериалы ссылаются друг на друга.
Тут проблема не в порядке показа, а в том, что одновременно надо показывать.

  • Нравится 1

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, ааааааа.... вот онооо чтооооо.....:ph34r: вот это навело на мысль. значит, проблема в том, что события происходят одинаковые ( в одно время), а показывают с начала и до конца - то есть показали ТНГ, затем ДС9, а события то те же.. вот какая у них рассинхронизация...! но как же это объяснить читателю^_^

В моем возрасте на границе по Рио-Гранде неприлично числить за собой одних мексиканцев. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

dzagy, да так и объясни :), тебе же не обязательно (и даже нежелательно, если честно :)) делать именно перевод, - просто статью, чтоб всем все было понятно.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, я так и стараюсь делать. просто, чтобы сделать расширенную статью, надо очень хорошо и глубоко владеть материалом)
сделаю так: переведу то, что есть, затем найду еще что-то и расширю.

В моем возрасте на границе по Рио-Гранде неприлично числить за собой одних мексиканцев. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

dzagy, ага, я тоже про Пайка пишу и все время лезу пересматривать, что там они имели в виду :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот какая у них рассинхронизация...! н

Ага, все именно так.
На самом деле не велика там информационная потеря, все таки сериалы сравнительно независимые.. но кое-что теряется.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Коллеги, а как бы литературно перевести "play well with others" и "I with them" - это не идиома какая, часом? Суть я понимаю, мне надо красиво :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

разве не просто "ладить с окружающими"?

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, я бы даже сказала *играть в команде*))) ТИМВОРК! любимая американцами командная работа (игра). А насчет I with them - тут кажется чего-то не хватает... глагола-связки скажем.

В моем возрасте на границе по Рио-Гранде неприлично числить за собой одних мексиканцев. (с)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dyonis_Rakhl, во, ладить - это самое слово, которое я искала, спасибо :)
dzagy, я тебе как тимбилдер тимбиделдеру признаюсь, что такая формулировка мне напоминает не Трек, а старый добрый Roupes Coures... при всей любви к которому, я не стала бы нести его в переводческие массы :)
Про with them я проверю. Когда домой доберусь :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

Как Ференги в предложном падеже? :) О ференгах или о ференги?

...to boldly go where no man has gone before.
 
-Не рискуйте кораблём ради меня одного.
-Заткнитесь, Спок! Мы Вас спасаем!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Нравится 1

"Synthetic scotch, synthetic commanders..." © Montgomery Scott

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

Нашла русскоязычные сайты, на которых упоминаются нужные мне премии. Увы! Все названия премий написаны по-английски, так что напрашивается вывод, что искать их при случае будут тоже через английское название.
Можно, конечно, вот как сделать: название премии по возможности перевести, а в скобках дать исходное английское написание.

Бесконечное Разнообразие в Бесконечных Сочетаниях... :excl:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наткнулась в категории вулканцев на мой перевод канона по, собственно, вулканцам... кто там приписал ЭНТ, вместо нужного ENT? На русском совсем не смотрится - я хотела исправить, но кажись мой браузер на МА способен лишь на чтение и копирование, на правящей странице ничего не отобразилось. Исправьте кто-нибудь, пожалуйста! :(
 
И, ещё вопрос по переводам эпизодов. Везде уже написаны те, что даны нам могучим теликом. Может их и оставим? ;)

Счастье бывает только в сказках... и, нет ничего возможного...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Matriarch, думаешь, стоит оставлять сокращение сериалов по-английски?

И, ещё вопрос по переводам эпизодов. Везде уже написаны те, что даны нам могучим теликом. Может их и оставим?

Лично я КАТЕГОРИЧЕСКИ против. "Перевод с телика" надо проверять на адекватность. Что он "везде написан" - не аргумент.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Capt. Paparazzi, ну, конечно! :)
Смотри, когда будет переводиться TOS и TNG - они же не могут быть ТОС и ТНГ по причине перевода... тогда должно быть ОС (Оригинальные Серии) и СП (Следующее Поколение). :)
 
Так... с переводами названий надо думать. Я порассуждаю пару суток и скажу, хотя в этом вопросе моё мнение стабильно. Иногда, когда новички, посмотревшие ENT, зайдут на русскую МА, они запутаются в названиях эпизодов. ;)

Счастье бывает только в сказках... и, нет ничего возможного...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

когда новички, посмотревшие ENT, зайдут на русскую МА, они запутаются в названиях эпизодов

Зато у них, наконец, появится шанс узнать, как на самом деле эти эпизоды называются ;)

Смотри, когда будет переводиться TOS и TNG - они же не могут быть ТОС и ТНГ

Ок, тут ты права. :)

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ЭНТ, вместо нужного ENT

Capt. Paparazzi, в этом я согласна с Matriarch. Эти сокращения уже настолько привычны, что народ просто начнёт тормозить, наткнувшись на них в переводе.

Кстати, у нас же тут уже есть начальная инфо по героям Энта...
Статью про Портоса, please, кто-нибудь!

А, серьёзно: почему бы не выделить рубрику домашние животные? Ведь, если поскрести по сусекам, наверняка найдётся не только Портос!
 

оффтоп

Помнится, этот пёс мне так понравился, что я подаренную мне плюшевую собаку нарекла Портосом :)

Скрыть

Бесконечное Разнообразие в Бесконечных Сочетаниях... :excl:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так, с сокращениями решено - ENT, TOS, TNG - железно. :)
 
Вопрос с названиями эпизодов - пока открыт! :)

Счастье бывает только в сказках... и, нет ничего возможного...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

почему бы не выделить рубрику домашние животные? Ведь, если поскрести по сусекам, наверняка найдётся не только Портос!

Уже прям сразу находится Спот :)
Да без проблем, лишь бы было что в эту рубрику (категорию) подвязать :)
 
добавлено через 1 минуту

Вопрос с названиями эпизодов - пока открыт!

С очевидно правильными телевизионными названиями типа "Андорианского инцидента" я не спорю :)
Между прочим, раз вы такие любители ENTа, за описание серий-то возьметесь?

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...