Elfwine Опубликовано 26 июня, 2009 Поделиться Опубликовано 26 июня, 2009 Рекомендую использовать табличку по ЭТОЙ ссылке, а точнее третий её столбик - полностью соответствует званиям трековского Звездного Флота. Только "кэптен" - все таки традиционно "капитан". Ну и "лейтенанты флота" без "флота" обойдутся. Собственно такая табличка получается(выбрал только встречающиеся в Треке): Fleet Admiral - адмирал флота Admiral - адмирал Vice Admiral - вице-адмирал Rear Admiral - контр-адмирал Commodore - коммодор Captain - капитан Commander - коммандер Lieutenant Commander- лейтенант-коммандер Lieutenant - лейтенант Lieutenant, Junior Grade - младший лейтенант Ensign - энсин Warrant Officer - уорент-офицер Senior Chief Petty Officer - первый главный старшина(звание О'Браена на ДС9) добавлено через 50 минут Да, совсем забыл, есть ещё такая штука - "yeoman"(Дженис Рэнд там, и т.п.). Это на самом деле не звание, а скорее должность, именно в ЗФ - что-то типа "помощник капитана". Переводится как "йомен". 1 "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 26 июня, 2009 Поделиться Опубликовано 26 июня, 2009 Переводится как "йомен". оффтоп Ах, ну отчего не "писарь"! Скрыть "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Endor Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 Интересно, а как благозвучно можно перевести звание "crewman" ? В голову приходит только "член экипажа" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 В голову приходит только "член экипажа" Или "член команды".. Больше ничего в голову и не приходит. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dyonis_Rakhl Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 очень хочется перевести "рядовой", чтобы отличить от обиходного crew member The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Capt. Paparazzi Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 Dyonis_Rakhl, а в чем разница? "You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying." – Christopher Pike Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dyonis_Rakhl Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 crewman - это звание, образовенное от seaman=матрос. А crew member - член экипажа (он по званию - кто угодно, но числится на корабле) The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну yeoman - старшина... Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Whiteblack Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну yeoman - старшина... Почему? (ну, есть ли какая-то причина, кроме "мы привыкли к старшине Рэнд"?) Reality is for people who can't handle Star Trek. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну yeoman - старшина... Это каким это боком, интересно? http://en.wikipedia.org/wiki/Yeoman "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 Whiteblack, да есть, если yeoman of signals - старшина-сигнальщик, то... Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 Дроу, Ну а просто yeoman - он "йомен". Как то так. Ну честное слово, какие нафик йомены из ТОСа старшины? Секретари-помощники в чистом виде. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Whiteblack Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 Дроу, нет, это так не работает, звания\должности не разбираются на составные части. Кроме того, почему для обоснования ты выбираешь именно yeoman of signals? Во-первых, это британский флот, а в Треке все же американский. Во-вторых, если уж разбирать звания... то есть еще Yeomen of the Guard - это вообще лейб-гвардеец. Reality is for people who can't handle Star Trek. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну фиг знает..., если по аналогии (см пример выше), то старшина (кстати и вот тебе и должность), я канеш не силен в званиях и должностях американского флота, но мож у них там старшины и выполняют(-ли) обязанности сектретаря-помощника... Whiteblack, ну какой бы флот не был, но если yeoman, знач yeoman, разница может быть только в функциях... ну а насчет Yeomen of the Guard, ну эт ваще на сколько я знаю сухопутные войска, а не флот, так что я думаю, рассматривать этот пример будет не совсем корректно Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 но мож у них там старшины и выполняют(-ли) обязанности сектретаря-помощника... Какие же они тогда старшины? Весь смысл в таком переводе тогда тем более теряется. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну понимаешь, тут над смотреть на то, какой они там сами смысл хотели вложить в этого yoman'a у нас же тож старшина, эт можно сказать помощник у командира роты... Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Whiteblack Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 мож у них там старшины и выполняют(-ли) обязанности сектретаря-помощника... И так это тоже не работает. Если у нас, допустим, ОБрайен выполняет обязанности главного инженера, мы не будем его звание переводить как "лейтенант", например, потому что такое звание, типа, больше подходит к такой ответственной должности. На самом деле я понимаю, что неизвестное и нечасто используемое у нас слово смущает. Но Рэнд - она клерк по сути и самый близкий перевод yeoman (кроме собственно, "йомен", который не мы только что с потолка взяли) тут будет "писарь". Но давайте уж не будем его использовать, а? Reality is for people who can't handle Star Trek. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 И так это тоже не работает. Если у нас, допустим, ОБрайен выполняет обязанности главного инженера, мы не будем его звание переводить как "лейтенант", например, потому что такое звание, типа, больше подходит к такой ответственной должности. Прости, не совсем понял аналогии с должностью главного инженера и званием лейтенанта..., старшина эт не звание - эт должность Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 старшина эт не звание - эт должность В том то и дело, что может быть и тем и другим. Что только лишнюю путаницу создаст. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 оффтоп А почему бы не перевести "йомен" как "адъютант"? Вроде бы если не одно и тоже, но очень близко.Скрыть История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 Fremor, Кстати вполне, не один-в-один, но суть передает гораздо лучше "старшины", и звучит отлично. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну можно, как вариант, но эт тож не совсем подходит, адъютант - он ведь всегда рядом, ни на шаг не отходит, а тут йоменши (кстати мужчин - йоменовчет в ТОСе не припомню)))) ) принесут на подпись что нить и все убегают..., но да наверн соглашусь, что подходит больше, чем старшины Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 ну можно, как вариант, но эт тож не совсем подходит, адъютант - он ведь всегда рядом, ни на шаг не отходит, а тут йоменши (кстати мужчин - йоменовчет в ТОСе не припомню))) ) принесут на подпись что нить и все убегают..., Ну так и капитан больше не прокладывает курс и не стоит у руля История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elfwine Опубликовано 1 июля, 2009 Автор Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 принесут на подпись что нить и все убегают... Да в том то и дело, что они на самом деле "писари".. но переводить так как-то совсем не хочется. "The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!" Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дроу Опубликовано 1 июля, 2009 Поделиться Опубликовано 1 июля, 2009 оффтоп )))), ну он и так никогда не стоял, ток если по своей прихоти...Скрыть Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти