Перейти к содержанию

Статья про Бэйджор: перевод слова Orb.


Перевод слова Orb  

14 проголосовавших

  1. 1. Перевод слова Orb

    • Небесное тело; Светило
      0
    • Сфера
      8
    • Око
      6


Рекомендуемые сообщения

Я уже поднимала эту тему в своем ЖЖ, но получила не много откликов, и поэтому все еще колеблюсь. Хотелось бы договориться с русскими треккерами, которые смотрят или собираются смотреть ДС9, как правильно переводить этот термин.
 
Orb'ы - таинственные баджорские артефакты в числе 9 штук (по более поздним данным 10 штук), произошедшие от местных богов и применяющиеся для различных целей - от путешествий во времени до общения с этими самыми богами и получения весьма полезных подсказок-видений. Как эти штуки работает - непонятно (вот за что люблю ДС9, так это за то, что не всему дается научное земное объяснение, остается место для мистики и совершенно другой культуры), но по сути представляют собой некое энергетическое поле в форме песочных часов (!!!)...
 
Есть несколько вариантов перевода слова orb.
 
1. Orb - "небесное тело". Логично, потому что 9 таких артефактов появились из Червоточины и спустились с небес. Но звучит уж больно длинно и некрасиво. То ли дело - короткое гладенькое удобное "орб".
Отсюда же вытекает еще один вариант - "светило".
2. Orb - "шар, сфера". Это горазо лучше. Потому что Сфера - очень частый вид артефакта в любой истории и любой вселенной. И "я пойду посоветуюсь со Сферой" звучит гораздо лучше, чем "я пойду посоветуюсь с Небесным Телом". В данный момент мы с Эльфом как-то согласились с этим переводом... Но форма-то у "орба" ну совершенно не сферическая!
3. Orb - "глаз, око". Поэтический перевод. Есть и такой вариант. В принципе, была бы я древним баджорцем, так бы эти штуки и назвала. Опять же, второе название "орбов" - Слезы Пророков. Т.е. ассоциации с глазами понятны... Если, конечно, одна вещь может быть и слезами и очами одновременно... Но Око - тоже хорошее слово. И к форме не обязательно привязываться, и по функциям подходит - "орбы" позволяют тебе видеть то, что обычно увидеть невозможно, и вполне в традициях наименования артефактов... Но вот во множественном числе это слово звучит уж больно неудобно и некрасиво - "очи", "9 очей"...

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

НЕ, на мой взгляд, без вариантов "сфера".

«Для нас, убежденных физиков, различие между прошлым, настоящим и будущим - не более, чем иллюзия, хотя и весьма навязчивая.» А.Эйнштейн

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Аналогично.
И еще более привычно, т.к во всех переводах ДС9 и игр по дс9, что я видел была именно сфера.

Товарищ, верь,
Взойдет она, звезда плинительного счастья,
И на обломках самовластья, напишут наши имена!!!
....
Медвед, Креведко, Сотона

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заметил у 3 варианта, только один минус. Плохо звучит во множественном числе, но это уже русский язык, и его склонения. Так что думаю подходит лучше всего.
Со Сферой действительно плохо, если это не сферической формы.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всевиядщее око (с) Heroes III ;)
Не знаю... мне нравятся сферы, но если они совсем не сферические то... хз.
 
Добавлено через 53 секунды
Хотя... вариант "светило" очень даже ничего, но не знаю наскоько в тему будет такое название.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИИХО, не стоит никак переводить - орб он и есть орб. В любом случае в треке есть непереводимые слова и термины. Сферу моно выбрать исключительно по причине подобного перевода в "Отверженных".

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, то что переводить надо - в этом я уверена. Долго спорила, что не надо переводить Променад, но это уже совсем другая история, ведь слово "орб" в русском языке совсем никаких ассоциаций не вызывает. И если оставить без перевода, то кто-то не опытный в ДС9 и английском может подумать, что Орб - это такое имя собственное, в то время, как это слово имеет перевод. Я уже видела примеры таких ляпов - например, Варм'Хол на одном сайте (не буду тыкать пальцем;)). (Wormhole - Червоточина).
 
 
Ага, Малкольм, у меня тоже Сфера вызывает ассоциации с третьими Героями:)
Но видно все же придется использовать именно этот вариант (хотя традиции перевода ДС9 еще не сложились и не поздно ничего менять). Жаль только, что форма совершенно не подходящая...

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто скажет что Orb похожа на глаз, то исть на "Око", пусть первый кинет в меня камень;) Сфера самый нейтральный вариант=)))

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Морэль Арибет
Орб похож на глаз(око) в смысловом плане. "Око Пророков"
И тем более на Сферы они похожи ещё меньше..
 
Хотя я ни за что не голосую..

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, и почему же ты не голосуешь, хотелось бы знать? ;) Ты же у нас главный спец по ДС9.
Морэль Арибет, Око - в смысловом плане, конечно, как предмет, дающий возможность видеть.

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласна, вариант "око" более поэтическое. Но я за вариант "шар", "сфера"

"Have you seen an Englishman? In a trenchcoat?" © Zed, Constantine

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я прогаласую за сферы:) незнаю но по мне звучит очень даже нечего...этоже не вечер поэзии чтоб подберать наиболее звучные названия

"Тот, кто становится зверем, избавляется от боли быть человеком..." Доктор Джонсон

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опять у меня ассоциации возникли...
Сфера... Боргов. :) А червоточинами, помнится, называли борговские коридоры трансварп.

оффтоп

Кстати, раз уж тут о переводах говорим, "transwarp" нужно переводить?
И это при том, что по транскрипции это будет звучать как "трэнсвоп",
но большинство треккеров почему-то упорно пишут "трансварп".
Подскажите, плз!

Скрыть

Око... Тут вспоминается книга Фостера "Осколок ока разума".
Светило... М-м-м, уж как-то неконкретно очень.
 
Колеблюсь между вариантами "сфера" и "око".
 
Добавлено через 2 минуты
Да, и еще сферостроители. Везде одни сферы получаются. :dry:

We are the Borg. Lower your shields and surrender your ships. We will add your biological and technological distinctiveness to our own. Your culture will adapt to service ours. Resistance is futile.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

Опять у меня ассоциации возникли...

Сфера... Боргов. :)

+1 :)

Скрыть

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот вот Сфера вызовет, множество пересечений, т.к. и без того, часто используется.

- Dilan@Omega007, USS Andromeda-E.
- Почетный костровой
- Часто Копирую Новости =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

daunis, не в поэтичности дело:) Ты Orb вообще видел? Помнишь, как он выглядит?
 
Ладно, думаю все же останутся Сферы - Сфера Времени, Сфера Эмиссара...

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О! Я тут подумал... в принципе, конечно, орб - это та самая "субстанция", состоящая из поля в форме песочных часов, но ведь хранят/носят и т. д. их в специальных ларцах. Вот можно еще один вариант перевода сделать - ларец. Не совсем точно, но таких явных противоречий нет.

There are 10 types of people: those who understand binary, and those who don't.
 
I компьютерная война началась когда пингвин разбил яблоком окно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Whiteblack, лучше так=) А странно как-то звучит: "Око Эмиссара"... как будто Сиско глаз выковырили;)

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Морэль Арибет, "Небесное тело Эмиссара", "Светило Эмиссара" было бы вообще потрясающе :D
 
Ларец... как-то не звучно. И как-то слишком по русски.

Товарищ, верь,
Взойдет она, звезда плинительного счастья,
И на обломках самовластья, напишут наши имена!!!
....
Медвед, Креведко, Сотона

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"А это, мои маленькие баджорцы, Ларец Эмиссара, в котором лежит собственоручно выковыренное Кирой Нерис Око нашего с вами любимого Эмиссара Сиско..."
 
"Счас как вам заСвечу, проклятые кардассы!!! - орал Сиско, сверкая и злобно вращая своим Оком..."
 
ЗЫ. Оставьте Сферы, иначе у меня совсем неприличные ассоциации пойдут:pinch: :woot:

Питер - столица Баджора. (с) FUNTik
Официальный баджорский краснорубашечник. (с) Carrie

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"А это, мои маленькие баджорцы...:

Прямо так и вижу доброго Дуката, "отца всего баджорского народа".:wub:
А может, это Сиско не выковыряли глазик, а просто третий лишний вставили?::)
 
Очевидно, под давлением общественности и после беседы с парой англоязычных любителей ДС9 решусь оставить Сферы.:unsure:

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну вот и славно.....а то я сегодня весь день над этим голову ломал....неломаецо чегото

"Тот, кто становится зверем, избавляется от боли быть человеком..." Доктор Джонсон

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хех, полдня? А я уже пару недель как голову ломаю:sleep:
И ведь поспорила бы, ведь оставила бы Око... если б оно так ужасно не звучало во множественном числе:)

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Баджорские Оки"... а что, терпимо :D
 
Морэль Арибет, хе.. на эту тему целый фанфик написать можно... :D
 
Кстати, а ни кто не смотрел, как это слово переводит промт?

Товарищ, верь,
Взойдет она, звезда плинительного счастья,
И на обломках самовластья, напишут наши имена!!!
....
Медвед, Креведко, Сотона

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...