Перейти к содержанию

Перевод полнометражек


Luvilla

Рекомендуемые сообщения

Дроу,

оффтоп

мне всегда казалось, что это именно смысловое ударение... Причем такое встречается не только в американском английском, но и в просто английском тоже.
 
Вторая фраза так двусмысленно звучит... так кто кого на самом деле уничтожил?:)

Скрыть

Logic is the beginning of wisdom; not the end.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 63
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Я с терминами не в ладах, но это действительно что-то вроде смыслового ударения, хотя, может, и не совсем... Получается "Ваше судно действительно\в самом деле\правда уничтожило USS Гриссом".

Reality is for people who can't handle Star Trek.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Английские оригинальные субтитры то нашли?
А то я могу порипать с ДВДшек, если надо.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, нашли, спасибо. Мне поприсылали уже кучу вариантов.
 
Теперь бы разобраться с ними...

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если нужен перевод «Немезиса» , мы с B4 берем.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Raisalyng, нужен, конечно, но очень не срочно :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда мы очень не срочно переведем.

Тихо, просто, эффективно. А вы тут рассуждаете о жалости.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Raisalyng, ОК, отмечаю. Англ.сабы нашли?
 

оффтоп

Очень хорошо! "Римского сената", значит, не будет:D
 
Я рада, что ты за него берёшься. Ромуланцам виднее, что там и как :D

Скрыть

  • Нравится 1

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Раз пошел разговор про "очень не срочно", был бы очень рад перевести второй фильм, как руки дойдут. ::)
Я понимаю что не в моей ситуации что-то там "забивать"(последнюю серию ДС9 я уже месяца три наверное перевожу.. и она уже почти!), но все же очень я это кино люблю.. начинал с него Трек смотреть.
 
Но конечно если появится кто-то сильно желающий, а я буду продолжать тормозить - с удовольствием уступлю.

  • Нравится 1

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, второй.. ОК. Думаю, немного времени у тебя есть. Сейчас у всех весьма напряженно со временем, все это понимают. Если на год не затянешь - бери, конечно!
 
Удачи и вдохновения всем переводчикам!

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на тителках ( http://titulkykserialum.net/en/ ) ко всем фильмам сабы есть, задать в поиске "star trek MOVIE", к Немезису у меня еще какие то сабы есть, со странными цифрами вместо тайминга 0.0
 
если надо могу все прислать, свистите :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lore, да, спасибо, мы в курсе.

у меня еще какие то сабы есть, со странными цифрами вместо тайминга 0.0

Да, это формат такой, фреймы вместо тайминга. Он легко переконвертируется в более привычный. :)
 
У меня собралось куча разных вариантов, формат такой, сякой, под видео, резаное на два СД, под цельное видео...
 
Я уж думала, ты тоже хочешь попереводить ::)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну и хорошо раз в курсе :)
 
хотеть то я хочу, но до сих пор хотение, к сожалению, не совпало с возможностями, когда дозреется свистну тебе в приват :)

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По поводу полнометражек спешу сообщить, что буквально на днях у меня состоялась беседа с Хансеном, в которой он сообщил, что собирается заняться озвучкой полнометражек. Точнее, поставил меня перед фактом, что я участвую. :) Вообщем, озвучка будет многоголосая, конечный материал монтирует Хансен. Только просьба к переводчикам обеспечить, плиз, нас каноничными сабами, а мы уж постараемся. :)

  • Нравится 1

Участник ликвидации партизанского движения на Баджоре

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

FUNTik, обеспечим. :) Только дайте чуток времени... сейчас сильно жарко, мозги плавятся:unsure: Хансен сказал, что сабы нужны будут к концу сентября. Первый фильм точно будет. Может, и раньше, но я просто не хочу загадывать :)

а мы уж постараемся.

А мы не сомневаемся в ваших талантах ::) :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 9 месяцев спустя...

Попались мне тут на глаза русские субитиры 6-го фильма ("Неоткрытая страна"). Вообщем изучив их я принял решение делать свой перевод. Не знаю, может кто уже начинал перевод этого фильма, то можно скооперироваться, хоть я и не сильно представляю как.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Попались мне тут на глаза русские субитиры 6-го фильма ("Неоткрытая страна"). Вообщем изучив их я принял решение делать свой перевод.

Ловлю на слове :)
http://www.trekker.ru/subs/films/

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 год спустя...

извиняюсь за долгое отсутствие, про перевод не забыл, думаю в ближайший месяца 2 доделаю...
возник вопрос, нужно ли в моменте, когда С'пок будучи на Вулкане восстанавливает свою память и знания, отвечая на вопросы, переводить объявления компьютера о сделанных ходах в шахматах???

Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 8 месяцев спустя...

Всем огромный привет, давно не виделись.
Никто здесь не занимался переводом 6 фильма?
И есть ли желание перевести? Очень надо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юрич, хм, мне только что ребята скинули сабы на проверку :) Только они сами озвучивают, надо вам как-то будет разобраться, чего и как.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юрич, через IRONIVAN89, он тут на форуме. Через ЛС, соответственно.

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юрич, оригинально :D

"You either live life – bruises, skinned knees and all – or you turn your back on it and start dying."
– Christopher Pike

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Юрич, 2 Capt. Paparazzi
про IRONIVAN89:

оффтоп

Конечно могу ошибаться, но вроде вот он на торенте http://rutracker.org/forum/profile.php?mode=viewprofile&u=15992400
По крайней мере раньше говорилось им же:

Я организатор релиз-группы Mystery Film.

Скрыть

оффтоп

Оцениваете моё сообщение, то, пожалуста, пишите причину.

Скрыть

Ни кто не идеален, а я не исключение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...