Перейти к содержанию

ТАС - звуковой перевод.


Рекомендуемые сообщения

Dyonis_Rakhl
Похоже на то.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 76
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Никто никому тут ничего не должен, так что делают все как им удобного

А, т.е. никто не будет возражать, если я вставлю в озвучку свои копирайты и залью на фтп? Мне просто так удобнее :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Malcolm
Ну никто никому и ничего.. так что сам понимаешь. :)

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Звездолёт "Энтерпрайз" бороздит просторы вселенной

Чесно говоря ничего страшного в этой фразе не нашел. Может это от того что я эту фразу слышу вот уже сезонов ТНГ (смотрю его в русской озвучке) и как то уже притерпелся, а может потому что впринципе ничего комичного вданной фразе не вижу. Её можно лепить куды угодно и не обизательно в комедию.

Волки, вампиры, сатиры и призраки, Избранные из всех дьявольских сил, Я молю вас послать сюда, сюда послать, Сюда послать огромную серую тень, Которая заставит людей задрожать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В общем добиться от них чего-то вразумительного совершенно не возможно.
 
Я свои переводы номинально использовать запретил, но понятно что технически это ничего не значит, так что всё на совести озвучивающих.
 
По крайней мере моя совесть более-менее чиста.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зря значит мы эту компашку разбанили. Свиньями они были, свиньями и остались.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да ладно, им не жарко не холодно.
На наш форум они всё равно не ходят, ну и слава боргу.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да ладно, им не жарко не холодно.

На наш форум они всё равно не ходят, ну и слава боргу.

Да ладно, все таки интересно.
Насчет правильности/неправильности правки переводов. Я понимаю, что вы переводили наиболее близко к теме. Но есть такой момент. Все-таки сериал 35-летней давности. Некоторые фразы в наше время стали смешными, чтоли. В силу знаний технического прогресса и стереотипов сейчас. Конечно, истинные треккеры их поймут и оценят, но не подавляющее большинство качающих. Уверен, перевод столько же кропотлив и занимает кучу времени, сколько и озвучка. Давайте бросим разногласия. Веди без "нас" и без "вас" люди не увидели и не услышали этот сериал на русском. Поэтому совершенно не вижу смысла ввязываться в полемику переходящую на крики ;)
 
добавлено через 2 минуты

Зря значит мы эту компашку разбанили. Свиньями они были, свиньями и остались.

Расскажешь за что забанили?

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

. Все-таки сериал 35-летней давности. Некоторые фразы в наше время стали смешными, чтоли. В силу знаний технического прогресса и стереотипов сейчас.

Какие фразы? Пресловутая "Отклонились на две минуты" - что, больше никто не знает, что помимо градусов есть минуты и секунды? "Орбитальная скорость"? Дело не в этом, а в том, что те кто взялся озвучивать сериал стали изменять перевод не согласовывая его с авторами и порой полностью искажая смысл
произнесенного в кадре. Постоянные публичные упреки в адрес переводчиков со стороны одного человека тоже не способствовали налаживанию добрых отношений.

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

nowhere
 
Fremor всё верно выше сказал, да и полемику разводить не хочется (сейчас по крайней мере).
 
Разговор о том, что у людей нет ну совершенно никакого уважения к чужому труду. Просто взяли, переделали, а потом ещё и отругали авторов.
Причём никто даже не попытался сказать "моя неправда" и извинившись поблагодарить.
 
Понимаете, нам субтитров совсем не жалко. Мы ведь их делали именно для того, чтобы люди ими пользовались, и для озвучки в том числе.
И если нужно - берите, используйте. И раз для озвучки нужна особая правка, или вы не согласны с какими-то моментами перевода - так правьте на здоровье, как говорится "по вкусу".
Только вот не забудьте подписать что-нибудь вроде: "Спасибо таким-то переводчикам за использованные субтитры, хоть нам и пришлось их отредактировать под наши нужды".
 
И мы с удовольствием ответим: "Хоть мы с вашими правками и не всегда согласны, всё равно, пожалуйста - берите, пользуйтесь".
 
Но нет, нам сказали что мы троечники назвали нашу работу халтурой.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ведь без "нас" и без "вас" люди не увидели и не услышали этот сериал на русском.

Во фразе "Вот 'переводчиков' я бы не стал благодарить :fu:" лично я ничего подобного не услышал.

Расскажешь за что забанили?

Да все за то же. Подробностей уже не вспомню, но причиной было крайне аморальное и неадекватное поведение на форуме, что в последствии переросло в жалкую попытку зафлудить форум сообщениями вроде "админы - козлы". И в этой истории я помню только двух действующих лиц - Hatak и Hansen.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но нет, нам сказали что мы троечники назвали нашу работу халтурой.

причем ладно бы какой гуру перевода НФ это сказал - так ведь сказал человек, который даже не пытается понять, что же именно он переводит (ну на сколько видно по правкам), в каком историческом контексте создавалось переводимое произведение и т.п. Ну, в общем, далеко не гуру :)

  • Нравится 1

The show lacked soul, and a theme, to the point where it has devoted its running time to celebrating its own coolness rather than exploring any sort of idea © Engadget

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оффтоп

/me почитал тему и прошелся по списку забаненых.
Ну в той теме не хватает еще минимум 2х человек для полного комплекта ::) Вот и знакомый АрмДеФорсер появился ::)

Скрыть

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эх, всё-таки до цирка дошло. А ведь так не хотелось..

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, ребят. Почитал и здесь и Нетлаб. Все скатывается на "а он, свинья, вон чего сказал". Не стыдно? Лично мне противно. Я попытался успокоить, Nadine предложила вариант. В ответ детство. Конструктивы только от Luvilla_Sheridan, спасибо за терпение!
 

оффтоп

Взято в сети:

Жил-был один очень вспыльчивый и несдержанный молодой человек. И вот однажды его отец дал ему мешочек с гвоздями и наказал каждый раз, когда он не сдержит

своего гнева, вбить один гвоздь в столб забора.
 
В первый день в столбе было несколько десятков гвоздей. На другой неделе он научился сдерживать свой гнев, и с каждым днём число забиваемых в столб
гвоздей стало уменьшаться. Юноша понял, что легче контролировать свой темперамент, чем вбивать гвозди.
 
Наконец пришёл день, когда он ни разу не потерял самообладания. Он рассказал об этом своему отцу и тот сказал, что на сей раз каждый день, когда сыну
удастся сдержаться, он может вытащить из столба по одному гвоздю.
 
Шло время, и пришёл день, когда он мог сообщить отцу о том, что в столбе не осталось ни одного гвоздя. Тогда отец взял сына за руку и подвел к забору:
 
Ты неплохо справился, но ты видишь, сколько в столбе дыр? Он уже никогда не будет таким как прежде.
 
Когда говоришь человеку что-нибудь злое, у него остается такой же шрам, как и эти дыры. И не важно, сколько раз после этого ты извинишься шрам останется.

Скрыть
  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

nowhere, на самом деле Elfwine уже практически отправил вполне конструктивный и нормальный ответ для Nadine, ей, кстати, тоже большое спасибо за терпение и конструктив, но нас поставили в ситуацию Read Only. Подождём до завтра.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Nadine предложила вариант. В ответ детство.

Это, простите, с какой же стороны в ответ было "детство"? Видимо вы не заметили - всем переводчикам (читавшим ветку) этот вариант очень понравился, и они это сказали. То, что тамошний "модератор" (что самое смешное, так же когда-то забаненный на нашем форуме по морально-эстетическим причинам) все это удалил - так это исключительно его проблемы, как модератора.

Не стыдно? Лично мне противно.

оффтоп

Можно подумать, нам приятно. К сожалению опыт общения с олигофренами вынуждает на такие методы. Есть люди тупые. Есть очень тупые. С очень тупыми разговаривать возможно лишь на их уровне, иначе они не понимают. Я не преувеличиваю и не иронизирую, я говорю на полном серьезе. Если конец той темы застали, то сами все видели.
Я не сержусь и не злюсь, "шрамы" у меня вообще ни от чего не остаются - я сужу о людях по ситуации, и по их поведению в данный момент. Если человек ведет себя невменяемо по отношению ко мне, то ему не стоит ждать в ответ уважения.
Разумеется, это всего лишь мнение человека, не имеющего отношения к переводу субтитров вообще.

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я попытался успокоить, Nadine предложила вариант.

Как раз вам и Nadine я очень благодарен, т.к. вы оказались чуть ли не единственными людьми(со стороны озвучивающих) в той теме, способными к адекватному общению, без ухода в беспредметный флуд и перехода на личности.
 
По сути весь конечный флуд вышел из-за того, что пришел совершенно посторонний
человек и начал вставлять свои "умные мысли" не по теме. Да, я тоже хорош, наверное отвечать ему не надо было. Признаю, грешен.
 
Собственно с Nadine мы как раз почти договорились, но именно в этот момент нам ограничили возможность писать на форум и в ПМ.
 
Но мы не гордые, в принципе понимаем что за дело - нечего флуд разводить.
Просто не очень удобно получилось.
Но ничего, надеюсь завтра договоримся окончательно.
 
добавлено через 16 часов 34 минуты
С трепетом ждём озвучки второй серии.
Уже делаем ставки на варианты "олитературивания" некоторых фраз.
 
Вообще вот за что-за-что, а за "Yesteryear" лично мне очень обидно будет..
 

оффтоп

Блин, над одним переводом названия мы столько мучались!!

Скрыть

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин, над одним переводом названия мы столько мучались!!

Не волнуйся, все будет правильно. В лучших традициях языка Пушкина™ и Лермонтова® - "позогод". Главное чтоб на это слово копирайты поставить не забыли :)

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В лучших традициях языка Пушкина™ и Лермонтова® - "позогод".

Не, ты сейчас не правильно написал.
Надо говорить "языка Пушкина™ и Лермонтова® и т.д."© .

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine,

оффтоп

тьфу ты, точно же! Совсем запутался. А когда я ставлю копирайт на какой-то сайт, например Malcolm © 2007 , и мне заодно хочется ник закопирайтить, то как написать? Malcolm © Malcolm © 2004 2007 ? А тогда второй ник без копирайта получается...

Скрыть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Malcolm

оффтоп

Ты ещё забыл организацию© упомянуть!

Скрыть

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Malcolm,

оффтоп

а © разве не впереди ставится? Это ® после названия. Или в сети не так, как в книгах, например?

Скрыть

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla, ну ты же читала сообщение АрмДеФорсера© - "где хочу, там и ставлю"©.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Malcolm, ну да, ну да... со специалистом© в данном вопросе не поспоришь...

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...