MacReady Опубликовано 27 сентября, 2008 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2008 Luvilla, скорее второе OK понял. Ибо перевод этот меня устраивает не вижу смысла переводить заново. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 27 сентября, 2008 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2008 Ибо перевод этот меня устраивает не вижу смысла переводить заново. Меня не устраивает.but this system's sun has been fading steadily for a half million years. Но солнце этой системы медленно угасало в течение миллиона лет. Хотя разницы особой нет, конечно, пол-лимона - туда, пол-лимона - сюда, итог один, все умерли... оффтоп тем, что steadily - это не совсем "медленно", можно тоже пренебречьСкрыть Кстати... когда-то давненько один человек допытывался у меня, чем меня не устраивает существующая озвучка. Вот этим - пренебрежением к мелочам. Не в озвучке - в переводе. В общем, когда у меня руки дойдут, я сделаю из этого перевод - по крайней мере, уберу эти неточности и допереведу пропущенные фразы - и выложу. MacREADY, не возражаешь? Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MacReady Опубликовано 27 сентября, 2008 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2008 Luvilla, конечно нет, только пропущены там вроде только ахи и охи и разговоры по компьютерному терминалу вначале. А насчет мелочей больше внимания в "Мири" им уделяю, кроме того там вообще появляются какие-то странности вместо нуклеиновых кислот что-то странное переведено... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Luvilla Опубликовано 27 сентября, 2008 Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2008 MacREADY, ну да, разговоры в начале. Но они пропущены не все, там вдруг ни с того ни с сего врывается фраза про сканеры и статус... А "охи" как раз ты не все повыкидывал))) Да, ещё: вот эти моменты, когда на экране не видно говорящего, в сабах к ТОСу ставили в скобках, кто говорит [Кирк]... так это тоже не пиши. Это вариант для глухих и слабослышащих. Женщина тоже может построить Дом... ...или найти Мужчину, который для неё это сделает! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fremor Опубликовано 28 сентября, 2008 Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2008 оффтоп Luvilla, скорее второе OK понял. Ибо перевод этот меня устраивает не вижу смысла переводить заново. Эх, если бы все переводы были такими же простыми, тогда мы бы уже седьмой сезон ДС9 заканчивали бы Скрыть 1 История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти