Перейти к содержанию

"Словарик" по ДС9


Как переводит "Deep Space 9"?  

25 проголосовавших

  1. 1. Как переводит "Deep Space 9"?

    • Глубокий Космос 9 - ГК9
      4
    • Дальний Космос 9 - ДК9
      5
    • Дип Спейс 9 - ДС9
      16


Рекомендуемые сообщения

Дроу, да дело в том, что какие бы там ни были варианты, "Энтерпрайз" как название корабля не переводится. Точка. Без вариантов.

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 332
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Дроу, да дело в том, что какие бы там ни были варианты, "Энтерпрайз" как название корабля не переводится. Точка. Без вариантов.

А я разве с этим спорю?? :). Ладно проехали...

Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прежде всего я хочу сказать: меня несказанно радует то, что к работе над переводом ДС подключаются новые люди. Сериал классный, и это очень здорово, что его смогут посмотреть те, кто не знает англ.
 
Большое... нет, огромное! Огромное спасибо тем, кто тратит своё свободное время на переводы.
 
Если есть желающие помочь - мы вам всегда рады.
 
Первый пост в этой теме предназначен для помощи новичкам. Это имена, термины, какие-то специфические для ДС выражения.
 
Словарик постоянно будет обновляться - по мере перевода и возникновения спорных вопросов.
 
Мы надеемся, что этот словарик облегчит вашу работу.
 
Всем удачи и вдохновения! :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Несказанное спасибо всем переводчикам!

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Tulaberries.
 
They're the main ingredient
in tulaberry wine.
 
Есть предложение - туленика. (Вроде, была у нас "ледовика"?)
 
И тогда - вино из туленики?
 
Что скажете?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему вполне :)

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, да, мне тоже нравится. :)
 
Так и запишем. :)
 
добавлено через 22 часа 18 минут
Хочу вынести на обсуждение ещё пару вопросов.
 
Валюта ференги - латина.
 
Она бывает, если я правильно понимаю, в виде slip, strip, bar и brick.
 
Предлагаю такое:
 
slip - полоска
 
strip - кусок
 
bar - слиток
 
brick - брусок.

оффтоп

Да, я знаю, там и бар, и брик можно переводить как брусок, а и слип и стрип как полоску... Давайте просто решим это для себя.

Скрыть

 
Предложения?
 
Второй вопрос.
 
Игра Tongo, эта помесь рулетки и покера...
 
Там есть термины confront, evade, acquire, retreat.
 
Гм... варианты: играю, пропускаю, беру еще, пас.
 
В тонго в ДС поигрывают частенько...
 
В общем, кто что думает?

  • Нравится 1

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По-моему, все здраво и обоснованно. Поддерживаю :)
Думаю, что еще несколько слов стоит добавить:
 
docking clams - причальные захваты
 
tractor beam - тяговой луч.
 
docking bay - ангар (?). Туда тяговым лучом помещали корабль.

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bar - брусок
 
brick - слиток.

Хм, не совсем понял почему не наоборот? В сериале явно показывается как выглядят "bar" - один в один то, что мы называем "золотыми слитками". Ну как в кино про фашистское золото показывают, или как мороженное одноимённое.
А вот "brick" - это вообще кирпич, но понятно что оно не звучит, так что брусок подойдёт.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bar - брусок

brick - слиток.

Хм, не совсем понял почему не наоборот?

Даже не знаю. Я, собственно, советуюсь. Ты считаешь, что надо наоборот?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla
Ну я вроде пояснил :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, О.К., сейчас поменяю, чтобы не было путаницы. :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там есть термины confront, evade, acquire, retreat.
 
Гм... варианты: играю, пропускаю, беру еще, пас.

Ну да, наверное подойдёт.
Конечно хотелось бы что-то более приближенное к бизнесс-тематике, но придумать ничего внятное на вскидку не получается.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, честно говоря, хотелось мне каких-то более приближенных к покеру слов.
 
Мне вот confront как "играю" не сильно нравится. Тем более, что при этом слове показываются свои карты.
 
"Открываюсь"?

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Elfwine, честно говоря, хотелось мне каких-то более приближенных к покеру слов.

Почему интересно? В покере совсем другие слова - "call", "pass" и т.п. А тут явно около-финансовая терминология.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Там есть термины confront, evade, acquire, retreat.

Гм... варианты: играю, пропускаю, беру еще, пас.

Предлагаю спорный вариант (не все переводчики воспримут и будут придерживаться этого), но я бы переводил ближе к оригиналу, скажем: противостою, уклоняюсь, получаю (приобретаю / беру ?), отступаю. Более жёстко, с меньшей оглядкой на покерные "пас" и "поддерживаю". Если бы в оригинале хотели использовать покерные термины, их бы и использовали, но ведь не используют, значит, и в переводе не надо ИМХО.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен с MYury, мне тоже кажется что покер здесь всё таки не совсем к месту.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Предлагаю спорный вариант (не все переводчики воспримут и будут придерживаться этого), но я бы переводил ближе к оригиналу, скажем: противостою, уклоняюсь, получаю (приобретаю / беру ?), отступаю.

Угу. Интересно.
 
Да, действительно, интересно. Уклоняюсь, беру, отступаю мне нравится однозначно.
 
А вот противостою... слово длинное и мало со смыслом вяжется, то есть - с действием игрока. По смыслу это "открываемся".
 
Надо подумать.. :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот противостою... слово длинное и мало со смыслом вяжется, то есть - с действием игрока. По смыслу это "открываемся".

Надо подумать.. :)

Может быть "предъявляю"? Очень по-бизнессменски :). Хотя тоже длинно, наверное..

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я прошу прощения за вмешательство, но как мы называем этажи на станции - "уровни" или все-таки "палубы"?

История DS9 - все закономерно, но непредсказуемо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fremor, так у тебя ж в какой-то серии было - "уровень" :)

Женщина тоже может построить Дом...
...или найти Мужчину, который для неё это сделает!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Luvilla
Если говорят deck - то палуба. Если level - то уровень.
Не помню что говорят :).

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчет confront, мож "рискую"

Эльф - это хорошо, а темный эльф еще хуже

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчет confront, мож "рискую"

Кстати отличный вариант! И к бизнесу подходит.

"The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth!"

Читайте наш канал про сериал "Дискавери" в Телеграме - https://t.me/uglyklingons

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...