Перейти к содержанию

kiss

Зарегистрированный
  • Постов

    5
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    1

kiss стал победителем дня 21 марта 2010

kiss имел наиболее популярный контент!

Информация о kiss

  • День рождения 07/14/1982

Личная информация

  • Пол
    муж

Достижения kiss

Кадет I

Кадет I (1/10)

1

Репутация

  1. Вот это то как раз и замечательно! Создатели - они люди творческие - не обременены всякими научными догмами и предубеждениями, отркрыты для новых идей и изобретательны. Им, даже для самих себя, не нужно научно доказывать возможность существования чего-то. Главное, чтобы это что-то работало в рамках созданной вселенной. оффтоп Кстати, есть ли этот этот фильм с русским переводом? Или субтитры хотябы? Давно хотел посмотреть... Там еще, кажется, Билли Гейтс участвует Скрыть
  2. Обязательно посмотрю, когда доберусь до ТНГ. Спасибо! Жаль, что они так решили, что создатели часто не утруждают себя доработкой "второстепенных" деталей Ведь технически, Трек это не только ценный мех, т.е. варп двигатель, транспортер и фотонные торпеды. Это еще и новые способы добычи энергии, новые хим. соединения, молекулярные репликаторы, ИИ, системы жизнеобеспечения, мед. оборудование, различные детекторы, анализаторы, классификаторы, принципиально новые QoS, универсальный переводчик и так далее....... Понятно, что для передачи идеи совсем необязательно подробно описывать каждую технологию, что фантастика, какой бы красивой и желанной она ни была, остается фантастикой, и что любое описание, даже самое правдоподобное, будет лишь литературно-маркетингово-психологической выдумкой... Ну, почти всегда. Но, тем не менее, фантастика дает немало пищи для исследователей-энтузиастов или хотя бы направление для поисков этой пищи. И, если самообучающаяся матрица перевода невообразимо далека от современной НТ базы или вообще невозможна, то проблемы машинного перевода, распознавания речи - это наше сегодня. Решив их, можно еще на один шаг приблизиться к светлому будущему оффтоп Не знаю, как эти языки пересекались в процессе своего развития, но несмотря на их родственные корни, современные арабское и ивритское произношения имеют очень мало общего. При возрождении иврита не было нужды заимствовать что-то из других языков, тк иврит (аналогично латыни) - язык писаний. Все таксть канонические иудаические тексты (Библия, Талмуд, молитвы, псалмы, песнопения всякие) написаны на нем (с редкими вставками арамейского). А их, тексты, нужно было не только лицезреть, но читать, изучать и произносить. Для чего, естественно, язык нужно было знать. Короче, к моменту возрождения уже давно была сформирована четкая концепция грамматики, фонетики, правил произношения и тп, можно было смело говорить о стандартизации. Арабский для многих евреев был и остается родным. Поэтому, он наверняка оказал влияние на современный иврит. Но не очень существенное. Скрыть Ну да, структурно все языки, по крайней мере земные, похожи. Более того, зная, например, значение какого-нить существительного, можно с большой вероятностью понять все однокоренные с ним слова, непонимая при этом языка вцелом. По длине, частоте и порядку употредления слов можно опеделить их принадлежность к разным частям речи. По знакам препинания, если они есть, можно разделить текст на какие-то лингвистические составляющие. По интонации можно еще что-нибудь понять. Но! За пару минут собрать нужное количество информации (обычно информация - это фраза типа "Сдавайтесь, или вам пи***") и обучить переводчик с точностью до мельчайщей буквы различать совершенно незнакомый до сих пор язык!?? Моментально вряд ли. Просто нам так кажется. Например, если в оригинале существительное всегда в конце предлжения, а в языке перевода оно дожно быть всегда вначале, то для полноценного перевода нужно как минимум дослушать оригинальное предложение до конца. Хотя, можно конечно использовать какую-нибудь простенькую технологию прогнозирования или совсем уж простую, встроенную в каждый переводчик машину времени.
  3. Мне кажется, с земными языками все гораздо проще. Почти всегда есть достаточно данных для анализа и последующих выводов - заимствованные слова в современнных языках, наскальные рисунки, пергаменты всякие... Но как быть с языком абсолютно чужим, вообще никак не связанным с уже известными языками, культурами? Ну, допустим, существуют какие-то закономерности. Для гуманоидов - особенности голоса, строение речевого аппарата, синапсическая карта мозга, эээ, ну что там еще... внешний вид, дизайн помещений - эти штуки каким-то очень косвенным образом могут влиять на формирование языка и речи. Но этого явно недостаточно, чтобы на основании нескольких фраз создать (именно создать) язык, в точности копирующий оригинальный. Но, даже если это возможно, что делать с неявными выражениями, которые нельзя понять дословно (идиомы, метафоры) и с еще кучей очень важных деталей?..
  4. На счет слышимости оригинальной речи и избирательности перевода можно предположить, гнапример, что...: Перевод вместе с оригинальным, но инвертированным звуком передается направлено в область слухового аппарата собеседника. Что и кому переводить определяется на основе биосигнала или каких-то других данных, характерных для данной рассы (и/или национальности?). Таким образом все в области действия УП слышат только то, что им нужно слышать. Задержка при переводе, думаю, все таки есть. Ее не может не быть по вполне понятным причинам (сктруктурные и речеобразовательные различия в разных языках). Просто нам ее не показывают. Может время эфирное экономят Вот самообучающаяся матрица-словарь... Нет ни малейшей догадки о принципах ее работы.
  5. Привет! Очень интересно, как работает устройство "Универсальный переводчик" и что из себя представляет знаметитая "Матрица перевода", изобретенная товарищем Хоши? Есть ли "официальное" описание технологии?
×
×
  • Создать...